![]() |
||
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 528
|
日版美隊3預告廣 告
[YOUTUBE]qy1Fzem7mqA[/YOUTUBE]
只是配樂換了,就多了濃濃的腐味... 可是在日本可以算是有對到市場... 此文章於 2016-04-23 01:33 AM 被 paperboxlion856 編輯. |
|||||||
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 台中
文章: 662
|
引用:
看過日文預告 他們的日文翻譯跟原本的英文意思.有的差異頗大 orz 跟台灣電影院有的比。 我反而覺得對岸的字幕翻譯都比我們好跟詳細
__________________
SD1.5 ![]() |
|||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001
文章: 1,174
|
沒想到日本會這麼早上映
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
引用:
但是台灣比日本早兩天,所以日本應該算晚的
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Nov 2002
文章: 4,948
|
西 Vi 魯 握
![]() |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 528
|
引用:
有好有壞,有些當地文化的東西,一個句話的梗,可能要註解好幾句文字,在戲院可沒有暫停鈕讓你去看那些註解 順便補個我一直都印象深刻的日版**** [YOUTUBE]yIwx7AFjMbU[/YOUTUBE] 此文章於 2016-04-23 02:30 PM 被 paperboxlion856 編輯. |
|
![]() |
![]() |