PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 電腦硬體討論群組 > 顯示卡討論區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
kyo4890x115
Senior Member
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 台南
文章: 1,390
太空戰士是那時國內的尖端雜誌社翻的吧 !
還有勇者鬥惡龍 ... 復活邪神...就這樣用了十幾年...
     
      
舊 2001-08-28, 03:47 AM #11
回應時引用此文章
kyo4890x115離線中  
Tirpitz
Master Member
 
Tirpitz的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: Coruscant
文章: 1,637
引用:
Originally posted by chens
大陸會不會是翻....全力反擊阿

ps.我記得counter有合力的意思...(玩足球game有個counter-attack戰術...就是全員向前衝衝衝!!!)


Half Life:Counter Strike
在大陸翻成
半條命:反擊
在台灣翻成
戰慄時空:絕對武力

你們覺得哪個好?
 
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour.
Someday I will be the most powerful Jedi ever~!!

Jedi Code
there is no emotion;there is the peace
there is no ignorance;there is the knowledge
there is no passion;there is the serenity
there is no death;there is the Force
舊 2001-08-28, 04:52 AM #12
回應時引用此文章
Tirpitz離線中  
chens
*停權中*
 

加入日期: Jun 2001
文章: 2,097
引用:
你們覺得哪個好?


我比較想知道大陸人覺得我們翻的怎樣
舊 2001-08-28, 05:31 AM #13
回應時引用此文章
chens離線中  
Liquid
Power Member
 
Liquid的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: Shadow Moses Island
文章: 587
哈哈哈!!!!!!

"半條命"!!!!!

真的太好笑了!!!!實在太佩服大陸同胞…
舊 2001-08-28, 06:22 PM #14
回應時引用此文章
Liquid離線中  
hcopy
Major Member
 

加入日期: May 2001
您的住址: 台中大墩十街
文章: 181
不過我比較辛賞大陸的直接翻譯法,像台灣的電影常有讓人誤導之嫌
舊 2001-08-28, 07:09 PM #15
回應時引用此文章
hcopy離線中  
pcyen
Power Member
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 台北市
文章: 509
根據巴哈姆特上的討論, 史克威爾當初是家快倒閉的公司
員工們把希望全部押在最後的一款遊戲上
該遊戲就叫做"final fantasy", 應該可以翻成"最後的奇蹟"
之後史克威爾靠著這遊戲鹹魚翻身, final fantsy一名也沿用至今


台灣翻成"太空戰士"可能是因為第一集的內容與太空有關
之後不得已跟著沿用至今吧
舊 2001-08-28, 07:17 PM #16
回應時引用此文章
pcyen離線中  
Ken.S
Master Member
 

加入日期: Nov 2000
文章: 1,718
引用:
Originally posted by Liquid
自從我會翻英文字典後,我一直覺得這些遊戲的中文翻譯到底是怎麼來的…完全沒有Rule可言
Counter Strike 翻做"絕對武力",聽起還滿好的…可是就跟完全跟原文一點關係都沒有…

還有最讓我覺得更奇怪的 "Final Fantasy"竟然叫"太空戰士"…我的天啊…把我給殺了吧…這樣的翻譯水準跟大陸的"TOP GUN"叫做"好大的一把槍"有什麼兩樣呢…

唉!!!!!!

TOP GUN那邊是翻成壯志凌雲
舊 2001-08-28, 08:52 PM #17
回應時引用此文章
Ken.S離線中  
audiofan
Amateur Member
 

加入日期: Nov 1999
您的住址: Hsinchu, Taiwan
文章: 39
Final Fantasy = 太空戰士?

Final Fantasy之所以翻成太空戰士可能是因為那時所謂的「人型卡通」很紅,台灣也拍了「太空戰士」,二男一女,叫金龍、金虎、金鳳。約莫是同期,任天堂的太空戰士一代就出了,誰也想不到它會活這麼久。

還有SEGA有一款遊戲叫格鬥三人組,結果二代新增一個角色,只好叫格鬥四人組,笑死了...|||@_@
__________________
audiofan - 無趣工程師
舊 2001-08-28, 09:07 PM #18
回應時引用此文章
audiofan離線中  
Tirpitz
Master Member
 
Tirpitz的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: Coruscant
文章: 1,637
引用:
Originally posted by Ken.S

TOP GUN那邊是翻成壯志凌雲


以前就澄清過了~只是有些人還是被那些email和網路留言版誤導
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour.
Someday I will be the most powerful Jedi ever~!!

Jedi Code
there is no emotion;there is the peace
there is no ignorance;there is the knowledge
there is no passion;there is the serenity
there is no death;there is the Force
舊 2001-08-29, 02:31 AM #19
回應時引用此文章
Tirpitz離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是11:42 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。