PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   顯示卡討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=8)
-   -   CS ? (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=40697)

harvard 2001-08-27 06:31 PM

CS ?
 
CS=COUNTER-STRIKE可對
中文譯名是什麼

Jave 2001-08-27 07:45 PM

Re: CS ?
 
引用:
Originally posted by harvard
CS=COUNTER-STRIKE可對
中文譯名是什麼

"絕對武力":D

chens 2001-08-28 12:33 AM

引用:
絕對武力


那....絕對"無"力是啥:confused: :confused:

以前常常看到....:D :D

afu2323 2001-08-28 12:41 AM

那....絕對"無"力是啥

以前常常看到....
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


CS........

打了會太上癮喔~
(((絕對)))讓你打到天昏地暗 身心疲憊
然後會(((無力)))面對老婆咩:D

chens 2001-08-28 12:51 AM

引用:
Originally posted by afu2323
那....絕對"無"力是啥

以前常常看到....
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


CS........

打了會太上癮喔~
(((絕對)))讓你打到天昏地暗 身心疲憊
然後會(((無力)))面對老婆咩:D



真的嗎:confused:
我猜是無力面對教授吧....:D :D

Liquid 2001-08-28 01:12 AM

自從我會翻英文字典後,我一直覺得這些遊戲的中文翻譯到底是怎麼來的…完全沒有Rule可言
Counter Strike 翻做"絕對武力",聽起還滿好的…可是就跟完全跟原文一點關係都沒有…

還有最讓我覺得更奇怪的 "Final Fantasy"竟然叫"太空戰士"…我的天啊…把我給殺了吧…這樣的翻譯水準跟大陸的"TOP GUN"叫做"好大的一把槍"有什麼兩樣呢…

唉!!!!!!

chens 2001-08-28 01:33 AM

引用:
還有最讓我覺得更奇怪的 "Final Fantasy"竟然叫"太空戰士"…我的天啊…把我給殺了吧…這樣的翻譯水準跟大陸的"TOP GUN"叫做"好大的一把槍"有什麼兩樣呢…

唉!!!!!!


這是照傳統翻...
由來我也不清楚....FF1我沒玩過...
FF7~10一路玩下來倒是跟太空沒多大關係
FF電影...好像有點關係...

大陸翻..."最終夢幻",還不錯,應該是照字面翻:D :D

samsung 2001-08-28 01:38 AM

COUNTER在英文意思是反的意斯
STRIKE是有打擊的意思

chens 2001-08-28 01:53 AM

大陸會不會是翻....全力反擊阿:confused:

ps.我記得counter有合力的意思...(玩足球game有個counter-attack戰術...就是全員向前衝衝衝!!!):D

Liquid 2001-08-28 02:30 AM

嗯!!! "全力反擊"…
有點接近那個味道了…


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:06 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。