PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 數位影音討論群組 > 影片討論區 > 購片消息區
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
kero122
Advance Member
 
kero122的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
文章: 323
字匣難產過程(R1星艦迷航一)

Star Trek - The Motion Picture (The Director's Edition)


前幾天在台北巨X
向老闆買了星艦迷航第一集
想不到本片字匣竟然嚴重不同步
我用盡各種方法,還是沒用
所以當時想到ding兄
希望他不要讓我這張片子白買
想辦法變一個給我
結果ding兄不負所託
三天後,真的通知我拿貨
那天很興奮的帶回家測試
結果>>>還是有超嚴重的不同步現象
這是搞什麼啊~~~
我有點後悔跟失望

後來,我把片子跟兩個字匣全拿給ding兄
不限時間,讓ding兄帶回去研究看看
就在今天,發生怪事了
ding來電告知
我買的版本可能是新的
片長跟原版本的長度不一樣>>>多了好幾分鐘
所以現有的字匣無法完全對應
須要再做調整並補入一些翻譯內容
這兩天可以交貨
因為我還沒拿到東西
實際做出來能不能用
不知道

不過,還是要感謝ding兄的熱誠幫助
雖然只是一個小字匣
還有這麼盡心又快速的後續服務
價格也不錯
要推他一下
     
      
舊 2002-07-11, 05:27 AM #1
回應時引用此文章
kero122離線中  
ding
Junior Member
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 台中市
文章: 752
Smile

朋友已將新版的字幕對好,已經可以同步了
但有少數舊版沒有的內容沒有翻譯
如果有站友能提供新版多出來的翻譯內容
朋友可以再加上去。
謹供有此片新版的站友參考 *^_^*
 
舊 2002-07-11, 05:34 AM #2
回應時引用此文章
ding離線中  
Nyserq
Major Member
 

加入日期: Oct 2001
您的住址: 風城
文章: 163
Re: 字匣難產過程(R1星艦迷航一)

引用:
Originally posted by kero122
Star Trek - The Motion Picture (The Director's Edition)

後來,我把片子跟兩個字匣全拿給ding兄
不限時間,讓ding兄帶回去研究看看
就在今天,發生怪事了
ding來電告知
我買的版本可能是新的
片長跟原版本的長度不一樣>>>多了好幾分鐘
所以現有的字匣無法完全對應


當然不一樣啊
標題不是寫了[導演版]嗎?
舊 2002-07-11, 09:05 PM #3
回應時引用此文章
Nyserq離線中  
jasonec
Master Member
 
jasonec的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: Expanse(廣域)
文章: 1,565
此片的字匣是巨x老闆請人生出來的
而不是一般字匣商的產品.
聽說內容根據是從LD而來,所以時間碼根本對不起來。

而且此字匣謬誤甚多

Ensign (少尉)->艾生?
Admiral(上將)->艾米諾???
Bones(老骨頭)->?????

鬼扯淡的翻譯內容一大堆。
__________________
We are the Borg. Resistance is futile!!

此文章於 2002-07-11 11:35 PM 被 jasonec 編輯.
舊 2002-07-11, 11:07 PM #4
回應時引用此文章
jasonec離線中  
maverick007
Junior Member
 
maverick007的大頭照
 

加入日期: Nov 2001
您的住址: 松山火車站
文章: 972
引用:
Originally posted by jasonec

Ensign (少尉)->艾生?
Admiral(上將)->艾米諾???
Bones(老骨頭)->?????
鬼扯淡的翻譯內容一大堆。

這....
譯者國中有沒有畢業啊!
至少要會查字典吧!
__________________
我的吃 部落格
http://maverick007.com
舊 2002-07-12, 12:12 AM #5
回應時引用此文章
maverick007離線中  
ding
Junior Member
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 台中市
文章: 752
Smile Re: 字匣難產過程(R1星艦迷航一)

jasonec 大大願意幫忙修改此字幕版本
相信不久後就會有"優質"的字匣誕生
敬請此片同好拭目以待。 *^_^*

此文章於 2002-07-12 02:14 AM 被 ding 編輯.
舊 2002-07-12, 01:58 AM #6
回應時引用此文章
ding離線中  
jasonec
Master Member
 
jasonec的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: Expanse(廣域)
文章: 1,565
Re: Re: 字匣難產過程(R1星艦迷航一)

引用:
Originally posted by ding
jasonec 大大願意幫忙修改此字幕版本
相信不久後就會有"優質"的字匣誕生
敬請此片同好拭目以待。 *^_^*

唉∼
為了趕讓kero122試試看時間碼到底合不合
今天只改了專有名詞及一些太扯的句子,
沒時間一句一句對啦,大致上應該可以了
先用看看再說。
不敢說優質,至少星艦迷看起來不會吐血就好了。
__________________
We are the Borg. Resistance is futile!!
舊 2002-07-12, 10:41 AM #7
回應時引用此文章
jasonec離線中  
ding
Junior Member
 

加入日期: Jul 2001
您的住址: 台中市
文章: 752
Re: Re: Re: 字匣難產過程(R1星艦迷航一)

引用:
Originally posted by jasonec

唉∼
為了趕讓kero122試試看時間碼到底合不合
今天只改了專有名詞及一些太扯的句子,
沒時間一句一句對啦,大致上應該可以了
先用看看再說。
不敢說優質,至少星艦迷看起來不會吐血就好了。


如果你還沒累倒 *^_^*
等週末有空時
是否可再潤飾一個"更優質"的版本

ps. 你也加了一些原字幕缺少的翻譯內容嗎 ?
舊 2002-07-12, 10:52 AM #8
回應時引用此文章
ding離線中  
McClintock
Master Member
 
McClintock的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: POLICE RESCUE
文章: 2,198
jason兄加油,下次記得叫巨彬老問找你翻ST的字匣,別再粗製爛造了…
舊 2002-07-12, 07:06 PM #9
回應時引用此文章
McClintock離線中  
jasonec
Master Member
 
jasonec的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: Expanse(廣域)
文章: 1,565
引用:
Originally posted by McClintock
jason兄加油,下次記得叫巨彬老問找你翻ST的字匣,別再粗製爛造了…

喔∼∼
我來準備一台DV帶進戲院拍ST:X好了.
__________________
We are the Borg. Resistance is futile!!
舊 2002-07-12, 07:41 PM #10
回應時引用此文章
jasonec離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是01:26 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。