PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   購片消息區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=27)
-   -   字匣難產過程(R1星艦迷航一) (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=117234)

kero122 2002-07-11 05:27 AM

字匣難產過程(R1星艦迷航一)
 
Star Trek - The Motion Picture (The Director's Edition)


前幾天在台北巨X
向老闆買了星艦迷航第一集
想不到本片字匣竟然嚴重不同步
我用盡各種方法,還是沒用
所以當時想到ding兄
希望他不要讓我這張片子白買
想辦法變一個給我:D
結果ding兄不負所託
三天後,真的通知我拿貨
那天很興奮的帶回家測試
結果>>>還是有超嚴重的不同步現象
這是搞什麼啊~~~
我有點後悔跟失望

後來,我把片子跟兩個字匣全拿給ding兄
不限時間,讓ding兄帶回去研究看看
就在今天,發生怪事了
ding來電告知
我買的版本可能是新的
片長跟原版本的長度不一樣>>>多了好幾分鐘
所以現有的字匣無法完全對應
須要再做調整並補入一些翻譯內容
這兩天可以交貨
因為我還沒拿到東西
實際做出來能不能用
不知道

不過,還是要感謝ding兄的熱誠幫助
雖然只是一個小字匣
還有這麼盡心又快速的後續服務
價格也不錯
要推他一下:cool:

ding 2002-07-11 05:34 AM

朋友已將新版的字幕對好,已經可以同步了
但有少數舊版沒有的內容沒有翻譯
如果有站友能提供新版多出來的翻譯內容
朋友可以再加上去。
謹供有此片新版的站友參考 *^_^*

Nyserq 2002-07-11 09:05 PM

Re: 字匣難產過程(R1星艦迷航一)
 
引用:
Originally posted by kero122
Star Trek - The Motion Picture (The Director's Edition)

後來,我把片子跟兩個字匣全拿給ding兄
不限時間,讓ding兄帶回去研究看看
就在今天,發生怪事了
ding來電告知
我買的版本可能是新的
片長跟原版本的長度不一樣>>>多了好幾分鐘
所以現有的字匣無法完全對應


當然不一樣啊
標題不是寫了[導演版]嗎?

jasonec 2002-07-11 11:07 PM

此片的字匣是巨x老闆請人生出來的
而不是一般字匣商的產品.
聽說內容根據是從LD而來,所以時間碼根本對不起來。

而且此字匣謬誤甚多

Ensign (少尉)->艾生?
Admiral(上將)->艾米諾???
Bones(老骨頭)->?????

鬼扯淡的翻譯內容一大堆。

maverick007 2002-07-12 12:12 AM

引用:
Originally posted by jasonec

Ensign (少尉)->艾生?
Admiral(上將)->艾米諾???
Bones(老骨頭)->?????
鬼扯淡的翻譯內容一大堆。

這....
譯者國中有沒有畢業啊!
至少要會查字典吧!

ding 2002-07-12 01:58 AM

Re: 字匣難產過程(R1星艦迷航一)
 
jasonec 大大願意幫忙修改此字幕版本
相信不久後就會有"優質"的字匣誕生
敬請此片同好拭目以待。 *^_^*

jasonec 2002-07-12 10:41 AM

Re: Re: 字匣難產過程(R1星艦迷航一)
 
引用:
Originally posted by ding
jasonec 大大願意幫忙修改此字幕版本
相信不久後就會有"優質"的字匣誕生
敬請此片同好拭目以待。 *^_^*

唉∼
為了趕讓kero122試試看時間碼到底合不合
今天只改了專有名詞及一些太扯的句子,
沒時間一句一句對啦,大致上應該可以了
先用看看再說。
不敢說優質,至少星艦迷看起來不會吐血就好了。

ding 2002-07-12 10:52 AM

Re: Re: Re: 字匣難產過程(R1星艦迷航一)
 
引用:
Originally posted by jasonec

唉∼
為了趕讓kero122試試看時間碼到底合不合
今天只改了專有名詞及一些太扯的句子,
沒時間一句一句對啦,大致上應該可以了
先用看看再說。
不敢說優質,至少星艦迷看起來不會吐血就好了。


如果你還沒累倒 *^_^*
等週末有空時
是否可再潤飾一個"更優質"的版本

ps. 你也加了一些原字幕缺少的翻譯內容嗎 ?

McClintock 2002-07-12 07:06 PM

jason兄加油,下次記得叫巨彬老問找你翻ST的字匣,別再粗製爛造了…:D

jasonec 2002-07-12 07:41 PM

引用:
Originally posted by McClintock
jason兄加油,下次記得叫巨彬老問找你翻ST的字匣,別再粗製爛造了…:D

喔∼∼
我來準備一台DV帶進戲院拍ST:X好了. :D:D


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是05:29 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。