PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   購片消息區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=27)
-   -   問一個蠢問題---關於港式繁體字幕 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=152624)

Josh2 2002-11-18 02:11 AM

引用:
Originally posted by si3568i

看來還是只能靠『口耳相傳』的方式了,我主要想買『五億探長』『麻辣神探』『咖哩辣椒I』『三更之回家』(已確定是台式繁體字幕)這幾片啦!


剛好我有買五億探長...一跟二都有..但是我借我同學了..所以也忘了他是哪一種

的字幕(印象中一好像是鑲上去的字幕)..但是確定的是有中文發音.....

可是他的中文發音跟我們在第4台看到的是不一樣的喔...個人是覺的..

第4台的中文發音比DVD收錄的中文發音還要好聽...至於字幕...

要跟我同學拿回來看才知道....

Mechaome 2002-11-18 09:01 AM

為什麼港商製作DVD時的字幕,會有分港式或台式(國語)的翻譯呢?
是製作字幕的廠商的習慣還是有別的原因?

halima 2002-11-18 01:33 PM

引用:
Originally posted by Mechaome
為什麼港商製作DVD時的字幕,會有分港式或台式(國語)的翻譯呢?
是製作字幕的廠商的習慣還是有別的原因?

我是這麼猜想的.......
廣東話在書寫上有分口語跟書面語
口語就是所謂的港式字幕,把廣東話直接寫成文字
書面語則如同我們在說的國語,大部份的報紙都是用書面語寫的
港片DVD的銷售對象是香港澳門,所以早期字幕常用港澳熟悉的口語廣東字
現在可能為了顧及大陸(及台灣??)市場,所以電影上映的字幕就會直接採用書面語
只要換個配音版本就能銷到大陸去,不需重新上字幕
所以發行DVD時也就會用同一套字幕囉

至於港版外片DVD的字幕,應該就是看香港的片商想用哪種翻譯吧
我覺得喜劇片應該會比較常用港式口語字幕,因為口語比書面語生動活潑傳神些


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:28 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。