![]() |
||
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 1,092
|
引用:
這兩個比 怎麼適用[困難度][複雜度] 去比擬? 語言對人類而言就是概念具體化溝通的根本 電腦也是人類概念之下的延伸罷了.... 電腦所能做的事情就算把圍棋學到神的境界 也不過只是一種概念具體化的結果 語言之間的翻譯....漫長遙無止盡的路途.. [如果我是為了你而存在,那你應該是為了延續另一個我而存在的吧!] |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2004
文章: 593
|
電腦深度學習(神經網路)的原理是通用的 可以下圍棋當然也可以改作翻譯 時間上也不會離我們太久 10年之內應可達成
![]() |
||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001
文章: 1,933
|
引用:
同意 其實不要說電腦翻譯, 就算是人工翻譯也會出現這情況, 例如對岸的遊戲漢化組, 有些冒險遊戲應該是將文字檔案直接丟給別人翻譯, 而翻譯者是完全沒有參考過遊戲的內容, 所以有時單從文字上來說可能是翻譯正確, 但加上遊戲畫面就顯得九不搭八, 不知所云, 明顯就是翻錯了 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jul 2013
文章: 331
|
引用:
我認為快一點十年內,慢一點二十年,機器翻譯應該可以做到將技術文件翻譯到可讀的程度 當然可能還是需要人類去做最後判讀,但所要花費的時間應該是大幅減短 只是應該還不至於變成像 Google 翻譯那樣上網就可以翻譯,可能會是一套大系統,公司行號才會用 未來的翻譯業可能就是這樣,真正的語言專家會減少,但會需要各種背景的專家來看 但文學類的翻譯,或者需要大量人文背景的資料可能還不行 個人猜測 ... |
|
|
|
|
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: 台灣苗栗
文章: 573
|
引用:
![]() |
|
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 1,092
|
引用:
正向回饋的機制 或是 獎勵機制 是deep mind learning for computering 一種方式 但實際上把這樣的設計當作是 人類學習的方式(包括語言)就太狹隘了 圍棋也是一種GAME 有規則 有輸贏之判定 這是適合這樣的程式設計去發展的... 我會認為這是一種極大的進步 (雖然比起窮算的方式和無止盡資料收集) 來的比較能貼近目標 就像樓上所講的一樣 [文學類]的翻譯 就要有相當的文化素養和背景 誠如我們欣賞 外國翻譯的著作和自己語言寫出來的小說的那種感受 截然不同的...或許是一個同樣結局的故事 但是心裡的感受卻是各有千秋 不同領悟 想想電腦慢慢變成有用的工作和思其用途來說 我是很樂觀的 |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2015
文章: 598
|
語言比較難吧
你看圍棋排名第一的 結果連話都不會說 一開口就得罪一堆人 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001
文章: 1,730
|
引用:
再補充一下 之前星戰7,很多人批評中文字幕翻譯,電影公司請的字幕譯者不專業也不用功 就是凱羅忍原力家族稱黑武士為GRANDFATHER 真譯為祖父 對星戰故事了解都知是外公,媽媽的爸爸,這個譯不對初入門的觀眾會出現很大的誤解 很明顯人工譯者並不知星戰的歷史 同理,如果交給電腦譯,這個電腦程式再聰明再有智慧,也不可能知道黑武士就是凱羅忍的外公 難道會聰明到自己去搜索星戰的歷史再去分析這個GRANDFA要怎麼翻譯? 此文章於 2016-03-18 07:46 PM 被 sclee 編輯. |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Mar 2008 您的住址: 新店溪邊
文章: 12
|
尤其中文更困難
全台大停電 全\台大\停電 全台\大\停電 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
引用:
閣下可能很少閱讀對岸的文章吧。 這是一種俚俗的用法。對他不感冒(通常是否定式)→不關心、沒注意、不感興趣。 http://iask.sina.com.cn/b/20551583.html 臺灣的用法(通常是肯定式),對他很感冒→對這個人的行事作風很不以為然(這是我個人的翻譯啦) https://www.douban.com/group/topic/6932938/ 次文化的流行有時也會創造一些奇怪的用法,例如前一陣子出現的"仆街少女",說實話我真覺得這什麼鬼玩意兒……
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! 此文章於 2016-03-18 08:51 PM 被 Crazynut 編輯. |
|
|
|