PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
cheneyen
*停權中*
 

加入日期: Jun 2002
文章: 90
引用:
作者Linkinlol
Long time no see...他們本來就懂了- - 只是好久不見剛好對到位置,所以很妙...

fu真的不是很好看...畢竟 f u,fu都是外國人常用的(攤手)

但是...對啊,做自己就好啦,不爽不要去看,不爽就不要點進來回啊 ㄎㄎ


long time no see照某些魔人的說法,這可是誤很大吧?文法錯到不行,老外不也在講^^"

積非成是的現象到處都有....中文很強嗎?

"滑"稽要念ㄏㄨㄚˊ 還是ㄍㄨˇ,比較能夠讓對方了解?

"龜"裂要念ㄐㄩㄣ還是ㄍㄨㄟ,人家比較知道你講啥?

出淤泥而不染是不錯啦~~但是要清高到跟大眾溝通有問題就不怎樣鼓勵囉

語言是拿來溝通的

只要不造成誤會,能夠傳達語意,要怎樣講有何不可?
     
      
舊 2010-10-20, 08:22 AM #21
回應時引用此文章
cheneyen離線中  
jphuang
Senior Member
 
jphuang的大頭照
 

加入日期: Mar 2001
您的住址: 造鐵鳥的都市
文章: 1,025
不好意思,小弟也是會用'FU',
第一次是從女兒那聽到,覺得還蠻好玩,就FU過來FU過去。

不過正式跟老外書信,是不會這樣子用。

語文嘛,就溝通的工具,沒那麼嚴重吧。
 
__________________
比卡,比卡歐...的飛機


好站...推推...


我們不求大富大貴,只求平靜安穩的過日子,真的有那麼難嗎?
"妹妹(婷),最愛跟我分享學校的趣事。"...(沉默)
"以後她要說給誰聽。"...(心痛)

從來沒有人能教您如何做個稱職的好父親。父親是ㄧ件'很寂寞'的工作。

'有些路啊,只能'孤獨'的一個人走。' - 目送(龍應台)

'沒有過不去的黑夜,沒有下不完的大雨。'- 神的病歷簿 (夏川草介)

'聰明人懂得隱藏內心的感覺,更懂得尊重別人'。(黃河)

'所有靠物質支撐的幸福感,都不能持久,都會隨著物質的離去而離去。
只有心靈的淡定寧靜,繼而產生的身心愉悅,那才是幸福的真正泉源。' (霍華德•金森)

'2017/01/13 心痛的一天,我沒有流淚。'

'世上有趣的人本就不多,所以不妨大膽一些,
愛情本來就不容易,剛剛好的那個人不會在原地等你。' (2019/12/22)

舊 2010-10-20, 11:36 AM #22
回應時引用此文章
jphuang現在在線上  
RedHerring
Basic Member
 
RedHerring的大頭照
 

加入日期: Jan 2008
文章: 11
不知道樓主對於blogger這個字有沒有意見
還是只要編進字典裡面的字就可以???
那Geek, Bro, Gotta這些老美網路常用字怎麼辦?

香港也常常也奇怪字的出現
尾句加個La, lo等
樓主能接受嗎?

其實老美本身沒那麼多限制
通常也就是自以為英文學很好的台灣人在發這種文罷了
舊 2010-10-20, 11:59 AM #23
回應時引用此文章
RedHerring離線中  
RedHerring
Basic Member
 
RedHerring的大頭照
 

加入日期: Jan 2008
文章: 11
忘了
樓主一定不常上美國論壇吧
怪字更多
ex, R u somkin' dude?
舊 2010-10-20, 12:04 PM #24
回應時引用此文章
RedHerring離線中  
..嵐..
Major Member
 
..嵐..的大頭照
 

加入日期: Jan 2009
您的住址: 我在這有百合香
文章: 128
讓我猜猜…

樓主是不是常常對生活的某事覺得有種"吐血"之感?

樓主是不是常常對新環境與新事物的適應期較常人來得久?

樓主是不是常常覺得太座對您實在太會蛇蛇唸?

樓主是不是對機率或數學或品保相關特別感興趣?

樓主是不是非常認同日本人的工作態度與生活態度?

樓主是不是覺得電視或電影常常演得太無趣沒水準?

樓主是不是覺得很多搞創意的都是奇技***巧?

樓主是不是覺得很多人太輕鬆過人生而您又覺得太認真過人生了?
舊 2010-10-20, 12:11 PM #25
回應時引用此文章
..嵐..離線中  
巴豆妖
*停權中*
 
巴豆妖的大頭照
 

加入日期: Jan 2008
文章: 10
引用:
作者cheneyen
long time no see

其實, 這句本來就是中文轉英文過去的... 只是年代久遠
就變成英文的一句俗語(或慣用語?)...

就跟中文, 或台語, 有很多和外來語發音一樣, 尤其台語有不少字
跟日語機乎是一樣發音的, 因為我們被日本統治過.

像拖鞋, 台語有人叫 "速利把" (也不少叫 "趁拖"), "速利把" 應該是
日文過來的, 但其實, 日本 "應該" 也是 Slippers 過來的
舊 2010-10-20, 12:31 PM #26
回應時引用此文章
巴豆妖離線中  
Phenix
Golden Member
 
Phenix的大頭照
 

加入日期: Mar 2000
您的住址: 流浪中.....
文章: 3,572
引用:
作者RedHerring
忘了
樓主一定不常上美國論壇吧
怪字更多
ex, R u somkin' dude?


加一個

This is funny ! lol (這是縮寫)
舊 2010-10-20, 12:34 PM #27
回應時引用此文章
Phenix離線中  
franz10123
New Member
 
franz10123的大頭照
 

加入日期: Jun 2010
文章: 3
引用:
作者Rebelheart
Vodka就Vodka, 還拼成Vodga; Whisky寫成Wisky


伏特加和伏爾加河водка,Волга傻傻分不清

此文章於 2010-10-20 12:37 PM 被 franz10123 編輯.
舊 2010-10-20, 12:34 PM #28
回應時引用此文章
franz10123離線中  
慕凡
Master Member
 
慕凡的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 台北市~
文章: 1,783
Post 嗯...

我是覺得你們有些人講的歪掉了.

英文, 就算是在美國本土. 也是有很多日常生活中"可能"會拿來用的一些中文照翻的成語.

例如.

Horse Horse, Tiger Tiger. 馬馬虎虎.

People mountain people sea. 人山人海.

或是之前講過的Long time no see. 好久不見.

這些詞句是能用. 但是這必經還是很俗的東西. 或是跟很熟的人才會講的東西.

樓主講的關於一些詞的用法其實在台灣可以常常聽到因為音是歪的, 所以講的人很多講到最後根本也是歪的.

大部分老外還是聽的懂, 但是他也心裡有底你的英文基礎是有問題的.

英文這個語言來說不要說學的好, 學的正確就可以. 在現在很多拼音以訛傳訛的狀態來說其實事實上是不好的. (我這邊講的跟網路上專用語例如lol這種東西無關).

當然啦, 普通隨便亂講隨便講日常生活跟英語幾乎無關的話那我是沒話講啦. 不過如果能盡量訂正或是避免錯誤音的話, 還是盡量避免.
舊 2010-10-20, 01:07 PM #29
回應時引用此文章
慕凡離線中  
esp002
Major Member
 
esp002的大頭照
 

加入日期: Jan 2002
文章: 229
Cool

引用:
作者cheneyen
long time no see照某些魔人的說法,這可是誤很大吧?文法錯到不行,老外不也在講^^"

積非成是的現象到處都有....中文很強嗎?


文法,什麼是文法?書本上寫的那套?
是約定俗成的就叫文法。
如果書本上才叫文法?那古今中外
所有詩詞歌賦不都成了狗皮不通啦?
舊 2010-10-20, 01:48 PM #30
回應時引用此文章
esp002離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:41 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。