![]() |
||
|
Basic Member
加入日期: Jun 2015
文章: 17
|
引用:
噢, 上帝! 我來啦, 我來啦! 我來啦~~~ ![]() |
||||||||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2015
文章: 598
|
有些很混,只配特定幾句
有些很差,看劇情自己編 只有少數幾部認真翻譯的 我都是找cavi當作關鍵字 可惜畫質都不好 |
||
|
|
|
New Member
加入日期: Jan 2008 您的住址: 頂太瘋
文章: 9
|
其實我比較想找日本妹來當口譯~~
__________________
Uninvited- Alanis Morissette |
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2004
文章: 4,272
|
引用:
![]()
__________________
「往哪兒走?」 22.571581578862375, 120.54270501093441 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
替迷片配字幕的不辛苦嗎?
引用:
更慘的字 我找過幾片有字幕的 結果完全都沒音效 這個故意搞得嗎?
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 -----------
|
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2015
文章: 598
|
引用:
沒遇過 你撥放器或撥放軟體的問題吧 |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
替迷片配字幕的不辛苦嗎?
引用:
好像不是 因為換了兩款撥放軟體都沒聲音 就覺得很奇怪
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 -----------
|
|
|
|
|
New Member
加入日期: Dec 2015
文章: 1
|
總覺得很多都是亂配的阿
反正說來說去還是哪幾句 |
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
替迷片配字幕的不辛苦嗎?
引用:
要看翻譯的程度? 注意看 有些我覺得用心的翻譯 也是有 只是真的不多
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 -----------
|
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Dec 2004
文章: 222
|
引用:
KWSD-010 ![]() |
|
|
|