![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 大肚山脈底下
文章: 78
|
![]() 我的想法是這樣的...
1.先用語音辨識軟體來產生英文字幕 如Via Voice 2.再由英文字幕翻譯... 不知道這樣會不會快一點??? 適用聽力很爛的人(就像我)...... |
|||||||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2001 您的住址: 高雄
文章: 1,463
|
這樣不錯喔,
能否告知一下語音辯識軟體哪裡可下載? 有機會來試試看.. |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 糕餅熊
文章: 909
|
有這樣的軟體ㄚ?!真想試試看...
請問辨識率誤差會很大嗎? |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 臺南
文章: 281
|
目前語音辯識軟體 還不夠成熟
而且不同人的口語不同 電腦不能正確判斷 現在個人語音辯識軟體都需要校正 應該還無法使用在許多人的電影上 現在有更好的方法 有很多自動抓字幕的軟體 不過也許需要校正 當抓出一段文字時都會有判斷錯誤 不過軟體會出現訊息讓你修改 這種方法雖然麻煩 不過還是比自行重頭翻譯更快 |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: CANADA
文章: 50
|
沒有時間碼
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 臺南
文章: 281
|
時間碼???
應該無關吧 字幕出現的時間 軟體也可自行判斷 不需自行去抓 就算有誤 也可自行修正 其實誤差一定是有的 不要太大就可 |
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: CANADA
文章: 50
|
有這樣的軟件嗎﹐有那是最好了﹐現在我手頭有很多片子就是沒有時間碼﹐英文倒是聽就可以解決﹐時間碼要自己去寫﹐那太麻煩了
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 台灣屏東
文章: 2,563
|
我記得sub station alpha 可以用聲音檔來抓時間碼.....
不過他聲音檔的要求是8bit 單聲道的....不過我試了好幾次就是試不出來.... 可能是我的聲音格式不對吧..... 還有啥軟體比較好的....可以自動判斷時間碼的....分享一下吧.... |
![]() |
![]() |