PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

回應
 
主題工具
江譽謬
Regular Member
 
江譽謬的大頭照
 

加入日期: May 2004
文章: 52
Question 請問翻譯整句英文的軟體

知道譯典通有這個功能

os是2000 server
安裝後
部分功能怪怪的
變成只能查單字
     
      
__________________
今雖..破功
舊 2005-03-15, 04:52 PM #1
回應時引用此文章
江譽謬離線中  
corner
訪客
 
文章: n/a
樓上只能查單字是因為用登錄檔破解的關係嗎?
我聽說用登錄檔破解會只能查單字
any way
要翻譯英文
眼睛博士真的很沒用
還是靠自己邊查單字邊翻比較好
可以提升英文解讀能力
 
舊 2005-03-15, 09:09 PM #2
回應時引用此文章
 
江譽謬
Regular Member
 
江譽謬的大頭照
 

加入日期: May 2004
文章: 52
Unhappy

引用:
作者corner
樓上只能查單字是因為用登錄檔破解的關係嗎?
我聽說用登錄檔破解會只能查單字
any way
要翻譯英文
眼睛博士真的很沒用
還是靠自己邊查單字邊翻比較好
可以提升英文解讀能力


我遇到一句裡面有三段以上的關係代名詞
所以被搞混了
只能求助翻譯軟體
__________________
今雖..破功
舊 2005-03-15, 09:17 PM #3
回應時引用此文章
江譽謬離線中  
DavW
Major Member
 
DavW的大頭照
 

加入日期: Jan 2004
您的住址: 鶯歌火車站
文章: 131
引用:
作者江譽謬

我遇到一句裡面有三段以上的關係代名詞
所以被搞混了
只能求助翻譯軟體


句子寫在紙上,有關代就拆開來,
不懂的單字就查字典不就ok?

我記得我高中的時候老師就出一整張這樣的考卷
就是慢慢拆,拆久了就是你的
__________________
台灣攀岩資料庫
舊 2005-03-15, 09:25 PM #4
回應時引用此文章
DavW離線中  
天都水月
Advance Member
 
天都水月的大頭照
 

加入日期: Aug 2002
您的住址: 三界之門
文章: 413
http://www.worldlingo.com/zh_tw/mic...ranslation.html

這個網站還可以啦~但是別太相信~
翻譯軟體似乎都不太好用~翻譯起來都不順~大部分看起來好像亂翻~
單字意思常常不對~呵呵~會被搞死~
__________________
(1)(2)(3)愛說謊兼不要臉兼只會私底下耍小手段?即時通沒信箱也能註冊?
究竟是什麼樣的病態心理讓這些人一而再再而三的犯案?盧個不停?
江山易改~本性難移~劣根性根深蒂固~這些年物以類聚~終成垃圾團?
徵求過某X的同意才在網路上發問~
竟被惡言相向~說我惡意扭曲牠~想讓大家都知道牠是誰~還找人來惡意騷擾~
佛心來著的人~被垃圾一直盧~也會有發火的一天~
===
才過沒多久~又開始發作~(1)(2)
江山易改本性難移~很有趣的回文是嗎?換湯不換藥!
找隻老烏龜當實驗~沒想到很快就得到印證~
那隻老烏龜可謂~一朝被蛇咬~十年怕草繩~

牠們說~這叫被害妄想症~還反說別人愛翻舊帳~
===

(1)(2)再加愛翻舊帳~自以為是~自命清高~很愛盧~娘炮~小人~垃圾~仙水~惹人厭~
一個人擁有這些遭遇和人格特質~是可笑?可悲?可憐?惹人厭?
某些人就是喜歡自己笑罵自己~

某XXX~某年間~
拿舊即時通對話紀錄和舊文章拼拼湊湊找我翻舊帳~
一直想證明他才是對的~盧不贏就一直騷擾~
===

發黑暗文~刻劃小人嘴臉~刻意放大小人的特點~
物以類聚~垃圾團團員有不少相似的特點共通點~
猙獰的面孔跟黑暗文中刻畫的小人嘴臉還真相似~
===
1+2~這些年這些人不知已嘲笑辱罵自己多少次?
然而這些人總是認不清那就是自己的面目?
===
有些牠一直想把我搞瘋~如你們所願~瘋給你們看~
尚有壓軸對話紀錄~到底是對話紀錄中的垃圾團瘋?還是天都水月瘋?

這些垃圾專幹爛事~還愛裝正義使者~
用正常人的方式是治不了的~要玩大家來玩~
以其團之瘋~還治其團之身~
舊 2005-03-15, 10:43 PM #5
回應時引用此文章
天都水月離線中  
November Rain
Major Member
 
November Rain的大頭照
 

加入日期: Jul 2001
文章: 111
翻譯軟體如果有用,國際會議就不需要即時口譯人才了...
語言應用千變萬化,軟體要能掌握到大部分語言轉換的精髓,還有原文在句中的情境及在全文中代表的意義,還有很長的路要走。
翻譯軟體,查查單字就可以了。
__________________
舊 2005-03-15, 11:01 PM #6
回應時引用此文章
November Rain離線中  
rexchang
Regular Member
 
rexchang的大頭照
 

加入日期: May 2001
您的住址: 台灣桃園
文章: 63
最好的 "軟體"- 秘書. 正在尋找中......
舊 2005-03-16, 01:31 AM #7
回應時引用此文章
rexchang離線中  
Pacifism
Advance Member
 
Pacifism的大頭照
 

加入日期: Jan 2004
文章: 379
我跟樓上的網友們意見一樣
強烈建議絕對不要使用整句翻譯軟體
寧可一個字一個字的查也好

文法的部分就整個句子多唸幾次,味道就會慢慢出來

這下面是一篇明顯使用翻譯軟體中翻英翻出來的文章

-----------
However I look some XXXXX jackal not pleasing

Towards like playing equivoque's person for no reason strafe me

I can not come back his a good word's
-----------

看的懂嗎? 比莎士比亞的古代英文還難懂 囧

此文章於 2005-03-16 01:54 AM 被 Pacifism 編輯.
舊 2005-03-16, 01:52 AM #8
回應時引用此文章
Pacifism離線中  


回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:28 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。