![]() |
||
Basic Member
加入日期: Jan 2003 您的住址: 台北
文章: 11
|
[求助]請問SUBTOSRT3.11辨識率真的那麼差嗎?
我用Subrip將VOB內的字幕轉成srt檔(用BMP的方式),再開啟Subtosrt,做完自動剪裁後開始辨識,在程式對話框下面都看到了整句繁體對白,但程式卻出現小對話框要求輸入右邊的字,結果是每一個字都要輸入,這種辨識率等於是零,變成每一個字都要自己打字輸入,請問有經驗的大大,是Subtosrt本來就是這樣,還是那裡的設定沒設好?拜託了,我已搞到頭昏腦脹了!
|
|||||||
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jan 2003 您的住址: 台北
文章: 11
|
請有經驗的前輩指教一下,救救小弟吧
|
||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003
文章: 263
|
我抓了Subtosrt後把它原本的字幕庫砍了
自己重新建立 一開始是比較累 但是辨識了三部影片後就比較順了
__________________
要累積多少遺憾才叫人生!? |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: May 2002
文章: 346
|
字形不同,字體粗細不同都不認識,要自己輸入建立字庫。
原本的字庫不必砍,把它轉換成繁體中文即可使用。 |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Jan 2003 您的住址: 台北
文章: 11
|
感激不盡,我還以為是哪裡設定錯了呢!再請教一下,它的字庫是在根目錄下面嗎?要用什麼軟體轉繁體?用WORD可以嗎?謝謝!
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2001
文章: 854
|
![]() 引用:
可以分享一下你的字庫嗎? 感謝~ |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 1,268
|
請問 ACOPPER 您說的簡繁轉換的實際方法為何?
- 敝人簡述一下最近兩天試用 SubOCR 與 SubToSrt 的小心得 SubOCR 基本上辨識率不錯 不過雙行字會出包的問題似乎尚未解決 而且無法對雙行字斷行 辨識結果會出現非台灣繁體的習慣用字 字庫似乎沒有辦法自行對照修改錯誤與加入新字 SubToSrt 的辨識法近似圖形對照 一但字體粗細改變或稍有不同就幾乎無法分辨 因此需要大量的字庫支援, 程式變的不再比 SubOCR 輕小 無法直接取用 sub 也是不如 SubOCR 的地方 若該作者能在此程式加入 fuzzy 的概念 應能大幅減少字庫所需的字數 此文章於 2005-02-25 02:16 AM 被 z.Azure 編輯. |
![]() |
![]() |