![]() |
||
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 北
文章: 75
|
轉貼: 英譯金庸小說
要練英文的人有時間看看ㄅ..........
怪不得沒有聽說外國朋友是金庸迷的∼∼∼ 翻譯範本... ccc How to Translate Jin-yong into English: 如何英譯金庸小說 First Part: Raw Words 第一部份 生字 Take this/take that/take it. 接這招/接那招/接招。 Take it! 接招!(命令語氣) To be ambushed with three attacks. Each of them is fatal. 連中三招,招招見血。 To fall on the ground without support. 不支倒地。 To bleed in seven holes. 七孔流血。 Bone-smashing Powder with Ten Flavors (or flavours). 十香軟筋散。 When you say this it's late, but in fact that is fast. 說時遲那時快。 Wherever there are people, there is Jianghu. 有人的地方就有江湖。 In Jianghu, everyone has an evil heart, and everywhere there are crouching tigers and hidden dragons. 江湖上人心險惡,處處臥虎藏龍。 This is the unchanged teaching since the old age of a thousand years ago. 這是千古不變的道理。 Second Part: An Example (English-Chinese) 第二部份 範例(中英對照) When you say this it's late, but in fact that is fast. Zhao Min sprinkled her Bone-smashing Powder with Ten Flavors. No one could take it, so one by one they fell to the ground without support, and bled in seven holes. Another testimony that in Jianghu, everyone has an evil heart, and everywhere there are crouching tigers and hidden dragons. But where else can you go? "Wherever there are people, there is Jianghu." That is the unchanged teaching since the old age of a thousand years ago. 說時遲,那時快,趙敏灑出她的十香軟筋散。沒人接得了這招,紛紛不支倒地、 七孔流血。再一次證明了江湖上人心險惡,處處臥虎藏龍。但還有哪兒能去呢? 畢竟「有人的地方就有江湖」,這是千古不變的道理。 |
|||||||
|
|
|
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: Tainan
文章: 3,794
|
哇哩咧.....看都沒有ㄋㄟ...............
![]()
__________________
發呆中... |
||
|
|
|
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2002 您的住址: 北
文章: 75
|
引用:
....嗯....慢慢看囉.......朋友寄來的......她說粉好笑.... 所以貼上來.... 我也是慢慢看.....覺得那鍋"七孔流血"翻得滿好笑滴........ |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: May 2001 您的住址: 新店溪邊
文章: 502
|
嗯.....看完上面那些英文後
我覺得我的英文該重修了....沒有一句看得懂 ![]() |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 蕃薯島的中央偏左
文章: 865
|
Wherever there are people, there is Jianghu.
有人的地方,就有「漿糊」 ![]() |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2001 您的住址: 台北市
文章: 1,316
|
寫得不錯,口不口以再多翻幾段?
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Dec 2000
文章: 125
|
鹿鼎記好像有英文版,倚天屠龍記也有英文版嗎?
|
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2001 您的住址: 蕃薯島的中央偏左
文章: 865
|
引用:
記得鹿鼎記英文版單是一本就上千塊... 除了外國人以外 想不出有誰會買(中文的又便宜又原汁原味 )...書局進這本書真是有勇氣 |
|
|
|