PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   轉貼: 英譯金庸小說 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=107020)

迴紋針 2002-06-07 12:10 AM

轉貼: 英譯金庸小說
 
要練英文的人有時間看看ㄅ..........:D

怪不得沒有聽說外國朋友是金庸迷的∼∼∼
翻譯範本... ccc
How to Translate Jin-yong into English:
如何英譯金庸小說
First Part: Raw Words
第一部份 生字
Take this/take that/take it.
接這招/接那招/接招。
Take it!
接招!(命令語氣)
To be ambushed with three attacks. Each of them is fatal.
連中三招,招招見血。
To fall on the ground without support.
不支倒地。
To bleed in seven holes.
七孔流血。
Bone-smashing Powder with Ten Flavors (or flavours).
十香軟筋散。
When you say this it's late, but in fact that is fast.
說時遲那時快。
Wherever there are people, there is Jianghu.
有人的地方就有江湖。
In Jianghu, everyone has an evil heart, and everywhere there are
crouching tigers and hidden dragons.
江湖上人心險惡,處處臥虎藏龍。
This is the unchanged teaching since the old age of a
thousand years ago.
這是千古不變的道理。
Second Part: An Example (English-Chinese)

第二部份 範例(中英對照)
When you say this it's late, but in fact that is fast. Zhao Min
sprinkled her Bone-smashing Powder with Ten Flavors. No one could
take it, so one by one they fell to the ground without support, and
bled in seven holes. Another testimony that in Jianghu, everyone has
an evil heart, and everywhere there are crouching tigers and hidden
dragons. But where else can you go? "Wherever there are people, there
is Jianghu." That is the unchanged teaching since the old age of a
thousand years ago.
說時遲,那時快,趙敏灑出她的十香軟筋散。沒人接得了這招,紛紛不支倒地、
七孔流血。再一次證明了江湖上人心險惡,處處臥虎藏龍。但還有哪兒能去呢?
畢竟「有人的地方就有江湖」,這是千古不變的道理。

I am Kent. 2002-06-07 12:13 AM

哇哩咧.....看都沒有ㄋㄟ...............:D

迴紋針 2002-06-07 12:29 AM

引用:
Originally posted by I am Kent.
哇哩咧.....看都沒有ㄋㄟ...............:D


....嗯....慢慢看囉.......朋友寄來的......她說粉好笑....
所以貼上來....
我也是慢慢看.....覺得那鍋"七孔流血"翻得滿好笑滴........

luftwaffe 2002-06-07 12:33 AM

嗯.....看完上面那些英文後
我覺得我的英文該重修了....沒有一句看得懂:(

wide 2002-06-07 12:35 AM

Wherever there are people, there is Jianghu.

有人的地方,就有「漿糊」:D

leslielin 2002-06-07 01:01 AM

寫得不錯,口不口以再多翻幾段?

LR2001 2002-06-07 01:43 AM

鹿鼎記好像有英文版,倚天屠龍記也有英文版嗎?

wide 2002-06-07 06:41 AM

引用:
Originally posted by LR2001
鹿鼎記好像有英文版,倚天屠龍記也有英文版嗎?


記得鹿鼎記英文版單是一本就上千塊...
除了外國人以外
想不出有誰會買(中文的又便宜又原汁原味:))...書局進這本書真是有勇氣


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是12:14 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。