![]() |
||
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2012 您的住址: 地球
文章: 1,303
|
為什麼台灣語=台語???
(不好意思有腿請指正)
剛剛在逛YOUTUBE有啥好東西可以看,結果看到一票一樣的動畫,我想說一整票一樣的東西上傳又不是元首惡搞系列集,看一下標題竟然是國王唱片官方放的多語系版 ![]() 台灣語 https://www.youtube.com/watch?v=EwH5oVfsans 中國語 https://www.youtube.com/watch?v=71Tn7hUsB9I 為什麼台灣語=台語???明明我們用國語比台語多 雖然台灣國語是指台語沒錯,但是我們國語明明比台語還多人用,多年前小學教育還有禁止講台語勒 |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2006 您的住址: 嗯..喔..耶..舒服
文章: 150
|
這個問題....恩..恩.....@@"
偶....還是路過就好................. ![]() ![]() ![]() |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2010 您的住址: 山與海之間...
文章: 58
|
為何國語是北京話?明明東北人更多呀。
為何英語是英國語?明明美國人比較多呀。 為何西班牙語是西國語?明明拉丁美洲人更多呀? 為何馬來西亞話是馬來西亞語?明明印尼人更多呀? 以上問題是否可請各國人士解答,感謝。 |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
|
引用:
以上說法很有討論空間,但是我只知道前兩個,後兩個我不熟。 國民政府當初定義國語普通話(這裡指注音符號的版本)的規範成型之時應該算是參考了為數不少的北京話為基礎,但是國語普通話跟北京話還是有差異的。 再來英語是有分"美式英語"和"英式英語"的。 後兩個我還沒深入研究過。 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
|
引用:
有一個想法,懂日文的網友寫email或留言給這系列影片的製作團隊, 寫出一套解釋說詞,請對方把“台灣語”改成"臺灣閩南語",我相信爭議就會少很多。 這裡要注意,請對方改成全 正體/繁體中文字,也就是使用"臺"> |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Jul 2012
文章: 6
|
答案很簡單
有很難懂嗎? 因為你說的這些通通都有官方政府明文認定是官方語言 我們台灣政府也有把國語當作官方語言 但我們卻把河洛話稱作台語 真正奇怪的其實只有我們台灣 不要跟我辯河洛話跟台語有些不一樣 因為你下面提到的北京話跟我們的國語也很多不一樣 引用:
|
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Mar 2012 您的住址: 地球
文章: 1,303
|
引用:
應該已經開始賣了,為了這個理由要他們去商店回收回來重新印製後再發行.......................辦不到 ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
|
引用:
有反應有機會吧? 畢竟這個狀況確實也可以硬坳成產品的一個bug。 "台灣語"確實會讓人誤解, "臺灣閩南語"相對明確。 我是不懂純日文就是了。 |
|
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2006 您的住址: 中華民國桃園跟台北交界處
文章: 1,327
|
正確的來說,真正的台語是原住民語。我們說的台語正名叫做閩南語,我們說的國語正名叫北方官話。有錯誤請指較
![]() |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 廢鐵鎮
文章: 392
|
補充:懂日文的網友若真的去反應的話,要“明確”的寫出:
"台灣語"是"錯誤"的,"臺灣閩南語"才是正確的。 這樣影片的製作團隊才會比較認真看待吧??? |
![]() |
![]() |