![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 229
|
![]() 突然想到這部影片�***名有點怪,網路找到的翻譯都不是很合理流暢
各位會做何解釋翻譯? |
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2010
文章: 17
|
引用:
不是Tomorrow Never Dies? 至於這個沒啥好翻譯 原因很簡單 可見 http://en.wikipedia.org/wiki/Tomorrow_Never_Dies#Script 引用:
此文章於 2011-02-05 11:26 AM 被 霹靂遊俠 編輯. |
||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 229
|
![]() 引用:
雖說是將錯就錯變成了這個片名,但似乎也合乎007 這系列影片的調性。 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2002
文章: 229
|
![]() 引用:
上面回覆的是指霹靂兄指正引薦的網頁內容。 居然剛剛才發現原來標題寫錯了,是Dies沒錯 如果翻譯成『不滅的未來』成嗎? 007的片名似乎大多拗口。 |
|
![]() |
![]() |