PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   七嘴八舌異言堂 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
-   -   Tomorrow never lies (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=919150)

esp002 2011-02-05 11:16 AM

Tomorrow never lies
 
突然想到這部影片�***名有點怪,網路找到的翻譯都不是很合理流暢
各位會做何解釋翻譯?

霹靂遊俠 2011-02-05 11:22 AM

引用:
作者esp002
突然想到這部影片�***名有點怪,網路找到的翻譯都不是很合理流暢
各位會做何解釋翻譯?

不是Tomorrow Never Dies?

至於這個沒啥好翻譯

原因很簡單

可見 http://en.wikipedia.org/wiki/Tomorrow_Never_Dies#Script

引用:
The title was inspired by the Beatles' song "Tomorrow Never Knows". The eventual title came about by accident: one of the potential titles was Tomorrow Never Lies (referring to the Tomorrow newspaper in the story) and it was faxed to MGM. However, through an error it became Tomorrow Never Dies, which MGM liked so much they insisted on using. The title was the first not to have any relation with Fleming.

esp002 2011-02-05 11:43 AM

引用:
作者霹靂遊俠
不是Tomorrow Never Dies?

至於這個沒啥好翻譯

原因很簡單

可見 http://en.wikipedia.org/wiki/Tomorrow_Never_Dies#Script


雖說是將錯就錯變成了這個片名,但似乎也合乎007
這系列影片的調性。

esp002 2011-02-05 06:09 PM

引用:
作者esp002
雖說是將錯就錯變成了這個片名,但似乎也合乎007
這系列影片的調性。


上面回覆的是指霹靂兄指正引薦的網頁內容。
居然剛剛才發現原來標題寫錯了,是Dies沒錯

如果翻譯成『不滅的未來』成嗎?

007的片名似乎大多拗口。


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:19 PM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。