![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - Tomorrow never lies
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=919150)
|
---|
Tomorrow never lies
突然想到這部影片�***名有點怪,網路找到的翻譯都不是很合理流暢
各位會做何解釋翻譯? |
引用:
不是Tomorrow Never Dies? 至於這個沒啥好翻譯 原因很簡單 可見 http://en.wikipedia.org/wiki/Tomorrow_Never_Dies#Script 引用:
|
引用:
雖說是將錯就錯變成了這個片名,但似乎也合乎007 這系列影片的調性。 |
引用:
上面回覆的是指霹靂兄指正引薦的網頁內容。 居然剛剛才發現原來標題寫錯了,是Dies沒錯 如果翻譯成『不滅的未來』成嗎? 007的片名似乎大多拗口。 |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:19 PM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。