![]() |
||
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 花錢的地方
文章: 344
|
懂日文的大大請幫忙
請問"国際郵便為替"是甚麼意識
這到底是不是有效訂單 小計 24,570円 ポイント値引き 0×15 = 0円 送料 1,400円 手数料 0円 ハンドリングチャージ 1,298円 合計 27,268円 (218.32 USD.) (本日のドル換算レート 1 USD = 124.90 円 ![]() お支払い方法 : 国際郵便為替 配送方法:Express Mail 送付状:個人名で、送付状を同封せず、GIFT扱いとして 次回ご利用になれる割引ポイント: 125(1,875円相当 ![]() ******************************************* 商品は発送後3∼5日前後で到着致します。 (*新譜ご予約を含む場合には発売直後に一緒にお届け致します。) また、発送時に確認のメールをお送り致します。 お支払いは国際郵便為替をご記入後、弊社宛てお送り下さい。 弊社で国際郵便為替を受け取った時点で、初めて正式なご注文受理となります。 ご注文を頂いた後、2週間以内に国際郵便為替が届か無い場合はご注文は無効と なりますのでご注意下さい。 お支払い先名:Neo Wing 通貨は米国ドルまたは日本円でお願いいたします。 弊社の住所は次の通りです。
__________________
![]() |
|||||||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: taipei
文章: 681
|
neowing的說明:
国際郵便為替(International postal money order) 郵便局で国際郵便為替をご作成後、弊社住所宛てエアメール(書留)でお送り下さい。 為替手数料として約300∼1,000円がかかります。お支払い通貨は米国ドルまたは日本円です。弊社の送り先はご注文の確認メールにてご案内致します。国によりましてはご利用できない場合もございますのでご注意下さい。ご利用可能な国は次の通りです。 International postal money order我不清楚應該叫什麼,國際郵匯? 還是什麼? 不管叫啥,總之作成後,以航空掛號(エアメール(書留))的方式寄到NEOWING. 弊社で国際郵便為替を受け取った時点で、初めて正式なご注文受理となります。----------------------->本社在收到匯款之時,才正式受理您的訂單. ご注文を頂いた後、2週間以内に国際郵便為替が届か無い場合はご注文は無効と なりますのでご注意下さい。 -------------------->請注意在下訂單後,2週內neowing未接到匯款的話,訂單將無效. 抱歉,沒有實際用過,也不了解種種郵政服務跟金融交易的名詞,只能幫您到此為止................. |
||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: 花錢的地方
文章: 344
|
CKM大大
原來如此.謝謝您.
__________________
![]() |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Oct 2000 您的住址: 台灣
文章: 263
|
お支払い方法 : 国際郵便為替
國際郵便為替就是國際郵政匯票,到郵局去辦吧。 記得每筆30000美元以下,匯費160元<-聽說最近漲成190元了。 通貨は米国ドルまたは日本円でお願いいたします。 這是要求國際郵便為替所使用的單位必需是美元或日元, 臺灣和日本之間所使用的是美元,所以不至於會有問題。 就這樣了。 |
![]() |
![]() |