PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
calor
Regular Member
 

加入日期: Nov 2006
文章: 93
這是中文還是英文的鍋?


     
      
上傳的圖像
文件類型: jpg 2022-07-30_085633.jpg (31.6 KB, 21次瀏覽)
舊 2022-07-30, 09:01 AM #1
回應時引用此文章
calor離線中  
Axel_K
Elite Member
 
Axel_K的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
您的住址: 人群中
文章: 4,213
都不是,這是古狗的鍋。
 
舊 2022-07-30, 09:12 AM #2
回應時引用此文章
Axel_K現在在線上  
aniceperson
Basic Member
 

加入日期: Dec 2010
文章: 27
類似的問題,我以前想過
中文「我認為他不會來...」英文就是「I don't think he will come」

那如果中文說
1. 我認為他不會來
2. 我不認為他會來
3. 我不認為他不會來(負負得正,所以他會來)

英文有這種表達法嗎?

此文章於 2022-07-30 09:19 AM 被 aniceperson 編輯.
舊 2022-07-30, 09:17 AM #3
回應時引用此文章
aniceperson離線中  
robert52
Regular Member
 

加入日期: Aug 2005
文章: 70
英文應該沒這種用法
如果真要說 沒有 可用過去式表達
I did not disagree with...
我沒有 不同意...
舊 2022-07-30, 09:20 AM #4
回應時引用此文章
robert52離線中  
oversky.
Junior Member
 

加入日期: Feb 2013
文章: 770
引用:
作者robert52
英文應該沒這種用法
如果真要說 沒有 可用過去式表達
I did not disagree with...
我沒有 不同意...


youtube 上有不少。
https://youglish.com/pronounce/don%...isagree/english
舊 2022-07-30, 09:31 AM #5
回應時引用此文章
oversky.離線中  
巴豆布妖
New Member
 
巴豆布妖的大頭照
 

加入日期: Apr 2017
文章: 8
引用:
作者aniceperson
類似的問題,我以前想過
中文「我認為他不會來...」英文就是「I don't think he will come」

那如果中文說
1. 我認為他不會來
2. 我不認為他會來
3. 我不認為他不會來(負負得正,所以他會來)

英文有這種表達法嗎?

我英文沒那麼好, 不知道可以這樣表達嗎?
I don't think he is coming here
I think he is not coming here
I don't think he is not fucking coming here ...................
舊 2022-07-30, 09:37 AM #6
回應時引用此文章
巴豆布妖離線中  
Axel_K
Elite Member
 
Axel_K的大頭照
 

加入日期: Sep 2006
您的住址: 人群中
文章: 4,213
So, you disagree with this solution!

I don’t disagree with this solution. I just think we need to be more cautious.

你覺得這樣有問題嗎?
舊 2022-07-30, 10:18 AM #7
回應時引用此文章
Axel_K現在在線上  
robert52
Regular Member
 

加入日期: Aug 2005
文章: 70
引用:
作者oversky.

很有意思
但試試搜尋
did not disagree...
會得到類似的結果
也會有制式tips
舊 2022-07-30, 10:23 AM #8
回應時引用此文章
robert52離線中  
okx
Power Member
 
okx的大頭照
 

加入日期: Jun 2004
您的住址: 永 禾口
文章: 684
以前自己用寄信給軟體客服,需要用英文描述問題時,但自己的英文不行
會請舍弟幫看過,但他也不是隨時都有空...

後來發現一招 不必再仰賴別人幫忙校正

在使用Google中翻英的翻譯服務時,整段翻成英文後,再複製結果~
然後用Google的英翻中翻回中文~自己看看意思有沒有跑掉?!

如果有偏離、或不正確、不夠明確...等等,
再回到第一步的中翻英,試著用其他描述的語句描述問題,直到第二步的中翻英自己看得懂且未偏離原意!

此文章於 2022-07-30 12:02 PM 被 okx 編輯.
舊 2022-07-30, 11:56 AM #9
回應時引用此文章
okx離線中  
tkps10215
Major Member
 
tkps10215的大頭照
 

加入日期: Jan 2013
您的住址: 天堂與天空之間
文章: 221
很簡單的
樓主那句話的意思就是 "我沒有不同意這個提案" 但是你也沒有表態你同意,這種就是欠打
但是絕大部分的人會二度確認反問你 "So, you agree with this solution or not?"
你知道的,English is crazy

但這種模稜兩可的句子少用為妙,有模糊邊界的句子跟詞大部分人是不喜歡的,如果是好的方面的模糊邊界的話除外。
__________________

此文章於 2022-07-30 12:41 PM 被 tkps10215 編輯.
舊 2022-07-30, 12:38 PM #10
回應時引用此文章
tkps10215離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:56 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。