主題
:
叛將風雲(The Last Castle)字幕
瀏覽單個文章
harly
Major Member
加入日期: May 2000
您的住址: Taiwan
文章: 158
不好意思,我覺得在CD2的00:04:23,996時的翻譯為 "我猜規則不是用手寫的"我覺得有些出入,原文是
I guess that rules out the hand-job 我覺得翻成
"那我想就不能******了"可能比較貼切,
rule out 有 "把....排除在外" 的意思
而Hand-job 就是.........
2002-04-19, 06:49 AM #
35
harly
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給harly
查詢harly發表的更多文章
增加 harly 到好友清單