Master Member
|
引用:
作者duracelll
在外商的話這種情況真的沒辦法避免.
試想:你左手拿著話筒在跟亞太區營運長(印度人)聽著很痛苦的印度腔英語,用你多益不到900的程度試著理解他講的話並回應他. 右手在便條紙上用中文速記坐在你後面的主管(台灣人)的指示,得空還要轉頭報告目前進度......
中英文夾雜真的不是我想要的,是真的有時候反應不過來或是聽到老外指示就直接套用講出去了...
但是在純本土企業的本地部門還要這樣搞的話,Key宏感啦!
|
我曾越洋電話和日本人用英文溝通,聽那種怪腔調英文真是痛苦。
不過話說回來,真正英文母語的速度我可能也跟不太上……
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧!
|