瀏覽單個文章
Rebelheart
Power Member
 
Rebelheart的大頭照
 

加入日期: Jan 2006
文章: 527
的確
自己有時給自己壓力大了些
管太多?也許吧

不過看到有人誤解說
我看不起通俗用語( )
我不會說說話夾英文是假高尚
一大篇英文拼錯一兩個字難免
一整篇中文出現兩三個英文而且是錯得很離譜的拼字或文法
那實在很難不去注意

vodka 打成vodja 我絕對會認為是誤打
vodka 打成vodga 跟whisky 打成 wisky
是兩回事

什麼long time no see
where where (我們常開玩笑的說"哪裡哪裡"客氣之意的玩笑)
是我可以接受的"台灣文化"
畢竟讀起來無傷大雅

wut r u doin'? (what are you doing?)
sup? (what's up?)
whatcha smokin' yo? ( what are you smoking dude)
之類的通俗網路用英文打字我大多懂
說實在會用這些通俗語的人也不會在一篇中文中突兀的打了個怪字vodga、wisky之類的

但是"音phew的fu", 尤其是大寫後"FU"是很有討戰的意思
當然, 外國人不完全是不講理或是不會問你"你這是什麼意思"
可是fu之外誰知道我們又會"創造"出什麼不雅的台式英文
又誰難保哪個不想囉唆問你的外國人看你寫FU後一槍把你噴了?
(以上當然是稍極端例子)

誠如前面有人提到的「讓專業的來」
我簡單引申為:
「一瓶滿的水是搖不出聲音的」

要現英文?沒問題!
請至少拼對、用對文法

我對他人太嚴苛?管太多?
那你我為什麼精密儀器都愛買德國跟日本製的?
差不多就好, 不是嘛?
舊 2010-10-21, 12:49 AM #37
回應時引用此文章
Rebelheart離線中