主題
:
Facebook上的鳥英文...
瀏覽單個文章
巴豆妖
*停權中*
加入日期: Jan 2008
文章: 10
引用:
作者
cheneyen
long time no see
其實, 這句本來就是中文轉英文過去的... 只是年代久遠
就變成英文的一句俗語(或慣用語?)...
就跟中文, 或台語, 有很多和外來語發音一樣, 尤其台語有不少字
跟日語機乎是一樣發音的, 因為我們被日本統治過.
像拖鞋, 台語有人叫 "速利把" (也不少叫 "趁拖"), "速利把" 應該是
日文過來的, 但其實, 日本 "應該" 也是 Slippers 過來的
2010-10-20, 12:31 PM #
26
巴豆妖
瀏覽公開訊息
傳送私人訊息給巴豆妖
查詢巴豆妖發表的更多文章
增加 巴豆妖 到好友清單