瀏覽單個文章
ultimateweapon
New Member
 

加入日期: Jul 2005
文章: 1
引用:
作者azureshin
今天看了中天全民大悶鍋.
國台辦那段,有提到一個重點.
還記得國中學英文時,課本都是這麼寫....
this is a book(這是一本書)
that is a pen(那是一支筆)

這種鬼文法沒人在用,也沒有人說這種話,偏偏課本都是制式教學,應該教一些口語話的東西,有哪個留學生有講過上面那兩句話的....

1個月前,和美國回來的同學聊天,我問他遠在他鄉,如果生病怎跟醫生說阿,他用簡短的英文說"i am not feel good......"

我那時候心理在想,這句話真是簡潔有力,課本都是教一些什麼sick單字,到底是誰這樣用阿~~~~
-------------------想到國中最精點的英文對話教學
hello,how are you
i'm fine , thanks,and you ?
i'm fine
再來呢.....再來就是鴨子聽雷


不太同意你說的話呢
如果台灣出去的學生寫出的論文都是hey,yo,what's up
連一個簡單句都寫不出的話(錯誤示範如上)
更不要說修辭了
那肯定會被淘汰啦
至少到現在都還沒看過用口語化表達的paper
舊 2005-09-09, 12:51 PM #19
回應時引用此文章
ultimateweapon離線中