![]() |
PCDVD數位科技討論區
(https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
- 七嘴八舌異言堂
(https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=12)
- - 請教日文歌詞(對不起青春的主題曲)
(https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=1066803)
|
---|
請教日文歌詞(對不起青春的主題曲)
最近迷上了日劇:對不起青春(官籐宮九郎2014最新力作 <3)
主題曲歌詞有兩種翻法 請問各位前輩哪一種才比較正確 (從本劇劇情來推論 似乎應該是男生問女生的) 光曲名就可以分成 你不是說過嗎?(男生問女生?) 我不是告訴過你嗎?(女生跟男生說?) 版本一 感覺上是女方對男方說的 http://www.bilibili.com/video/av1629238/ 版本二 感覺上是男方質問女方(05:00之後是幕後花絮) http://www.bilibili.com/video/av1634564/ 光從歌詞本身的文法來說 分得出來是以男生還是女生為主詞說的嗎? 還是說兩者皆可? 先預祝各位2015新年快樂 感謝各位 |
好看!!!
已經ごめロス了.... :cry: :cry: :cry: :cry: |
言ったじゃないか
通常是指發言的人 抱怨式的說 (我)不是已經說過了嗎? 不是指你說過喔! 通常是對方做了什麼 令發言的一方感到不悅 就會這樣說 |
實際看了歌詞
有點混亂 因為唱歌者會以女方的說詞開頭,再補上言ったじゃないか 自唱自答...中間省略掉了人稱代名詞吧 覺得可翻妳 或者按照歌詞一樣省略人稱代名詞 |
引用:
多謝avan兄跟whales4兄的回覆(聽說電視版被剪了十五分鐘, 看來要去買BD了Orz.....) 所以說 言ったじゃないか之前那句話 從文法上是可以判斷出 應該是女生說的囉?(雖然省略了主詞?) 我主要是從該劇的劇情推論 言ったじゃないか前面那句 應該是當初男生向女生告白時 女生拿來拒絕他的藉口吧? 且言ったじゃないか這句話 如您所說 引用:
那歌詞中應該是 男生逮到女生言行不一時質問女生的? 假設小弟這樣的推論成立,翻成"我不是說過"似乎就不太對 又 翻成中文的時候把 "你不是說過"放在藉口前面應該比較通順? 或許日文歌詞那樣的排法可能是要強調那個藉口吧?! 歌詞跟日常對話本來就不太一樣 不過這詞是宮藤官九郎填的 用同義字或者日本文法搞怪 本來就是他的得意技 可能是小弟太鑽牛角尖了XD |
穿插的吉他曲子...很好聽
|
突然發現我打錯編劇名稱
應該宮藤官九郎XD 感覺上OST裡面蠻多BASS的獨奏 對嗎? |
這一季明明就是 為了N 比較好看
家入雷歐唱的主題曲silly也很好聽 上一季也有一首很好聽的主題曲 飾らない愛 (沒有修飾的愛) 井手綾香唱的,配合日劇劇情真的是整個感覺都起來了 只是不要去看她的MV就是了 :jolin: |
所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是06:31 AM. |
vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。