PCDVD數位科技討論區

PCDVD數位科技討論區 (https://www.pcdvd.com.tw/index.php)
-   購片消息區 (https://www.pcdvd.com.tw/forumdisplay.php?f=27)
-   -   [集思廣益] 港版片 字幕大調查 (https://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=152900)

oll 2002-12-06 03:16 AM

不好意思,我覺得細分到90~99%似乎沒有太大意義,畢竟這比例是怎麼算出來的並沒有公式可循,純粹是個人觀感。
乾脆直接舉例指明哪些部分是港譯的(像是人名、地名、職稱....等),這樣應該會比較清楚明瞭啦!:)
我記得烈火悍將(HEAT,港譯盜火線)好像有些人名是港譯,但我沒啥注意就看完了,影響應該是不大啦。:p

一諾 2002-12-06 05:16 PM

請問紐約深秋(紐約的秋天)這片呢?
http://www.dvdshelf.com/cgi-bin/nco...=251&LANGUAGE=2
還是寬螢幕的噢
寰宇應該ok吧
:)

kingstone 2002-12-06 06:21 PM

你他媽的也是(港版稱衰仔失樂園)
And your mother too...
...港式翻譯佔一半強吧
時常出現的俗語, 人名, 動詞
實在是給他有點受不了

ctm 2002-12-09 12:05 PM

這個網站,供參考。:D
價格較貴,但是資料蠻詳細的,也有註明香港版本或其他國家版本。
直接在繁體中文字幕網頁找尋香港版本即可。
http://us.yesasia.com/b5/Chinese/Vi...=106&attrId=197

halima 2002-12-09 01:39 PM

引用:
Originally posted by ctm
這個網站,供參考。:D
價格較貴,但是資料蠻詳細的,也有註明香港版本或其他國家版本。
直接在繁體中文字幕網頁找尋香港版本即可。
http://us.yesasia.com/b5/Chinese/Vi...=106&attrId=197

呃...查到是香港版本也沒用哇
仍然看不出來是普通話字幕或是粵語字幕
只有寫"繁體中文字幕", 廣東話也是繁體字......

sunist 2002-12-19 11:46 PM

麥兜故事ㄋ...?

dvdsir 2002-12-20 12:02 AM

引用:
Originally posted by sunist
麥兜故事ㄋ...?


港式字幕為主
但還是可以理解或接受

harker 2002-12-20 03:36 AM

"我的老婆是大佬"全港式中文。...........我X我X我XXX

kokora 2002-12-20 09:48 AM

WASABI 台翻極速追殺令 港翻青芥刑警
用電腦撥放時字幕要橋很久(用WINDVD在選項內把使用語文調成中文 用預設看不到)
港式翻譯約莫八成 也是令人暈頭轉向

不知道有無廣末同好 有買台製的WASABI 可以說說有什麼差別
不買該台版DVD的原因 很簡單
1.本以為台版不會出 可是沒想到定片後 出了 -_-
2.看到仟淇二字好無力 更不用說上面仍然有陸戰隊特價...怎麼不弄個飛鷹 還是 飛虎?

cloudc 2002-12-21 05:06 PM

韓片:
飛天舞
記憶中的風琴
生死邊緣
魚(港名:生死諜變)
殘骸線索(港名:愛的肢解)

日片:
江戶教父

法片:
奪命解碼

基本上都沒有什麼問題~~!!:cool:


所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是03:30 AM.

vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。