Major Member
加入日期: Aug 2001
文章: 211
|
引用:
我是說這裡面的"號"(孝)是同字義,不是同詞... 你要先理解到一點,閩南語比較接近古音, 所以閩南話所有字基本上都有漢字對應的。 台語包含閩南話,但台語不是閩南話,因為台語多了不少日語。 這些字才是找不到中文對應的,反而跟日文外來語讀音比較像, 麵包(胖 bread)、起子(羅賴把 driver)、 啤酒(蜜魯 beer)、卡車(脫拉庫 truck), 很多說了一輩子台語的老人, 也可能根本不知道這些字來源是英文->日文外來語->台語, 要你問長輩,是要問有點學識的長輩, 不是大字不識幾個的。
__________________
滿招損 謙受益 |
||||||||
2021-08-03, 07:24 PM
#31
|
Regular Member
加入日期: Dec 2018
文章: 92
|
引用:
認同! 本人有個親身體驗, 因為我是北部人, 我們叫阿姨會習慣加尾音"啊", 就是FIREFALCON說的"仔". 但是有一次我去南部(東港)一個朋友家裡, 看到她的母親, 滿年輕的, 我就照我習慣的說法稱為她為"阿姨啊", 後來, 我朋友私下不太高興的 跟我講剛剛那樣叫他媽媽很難聽, 害我趕緊向朋友道歉, 說我不曉得, 因為我自己 在北部都這樣講的. 那次, 真的是很糗. |
|||
2021-08-03, 07:56 PM
#32
|
Major Member
加入日期: Feb 2005
文章: 187
|
引用:
我就是只針對你這句"號罷休營"解釋。沒有針對"號"這個單詞。 你拿"號"來塞這句"號罷休營"有點強說詞。"號罷休營"你去問整天說閩南語的人 應該都是跟會我一樣解釋。我剛也去孤狗還真找不到你所解釋的意思。 閩南語又或者台語,其實就我整天講閩南語的人來說就只是雙方能溝通的語言而已。 沒有那麼多的彎彎繞繞,很多講法跟意思經過一些不懂的年輕人或者有心人士的轉傳 整句意思都幾乎變調了。尤其是經過宗教信仰,原本的意思又會變的是禁忌,可是原本 真的是禁忌嗎?我是懷疑。除非歷史有紀錄有本可考,我才會相信。 上面也有人講說"閩南語讀"仔"尾音都是歧視,這我也是不敢苟同。閩南語尾音很多都是 不懂的人誤解。比如你姓名叫梁天,總不能叫你單一個天吧,我們叫天阿... 這不是歧視吧。印度阿三也是,我們講印度阿三是你不懂我所講的意思才會叫你印度阿.. 台語真的很多尾音原本講的人根本不是那個意思,但是一轉傳又是變調了。 就講個我所經過的一句吧,幹你老書,賽你老書,幹你梁土拉庫。你們相不相信這幾句 就是幾十年前我們一群人打麻將所傳出的。因為這幾句,在我們當天沒講出之前從沒聽過 那天過後才陸續聽到,原因是我們跟一位大哥級老大打麻將。當中都會互幹來互幹去, 但是罵他直接土話,一定會不禮貌,一定會嗆度。所以就演變那幾句幹話出來。 很多台語就是這樣演變來的,根本不就是原來意思。經過轉傳意思又會不同了,而且也要 看當時的環境跟對象,我可以在朋友家泡茶當著他老母面前罵他"幹你梁老雞巴"朋友跟他 老母還會笑笑,但是這句如果罵別人就有可能直接輸贏了。 |
|
2021-08-03, 08:12 PM
#33
|
New Member
加入日期: Jan 2015
文章: 1
|
引用:
我工廠裡的師傅有一個是原住民, 他自己常開玩笑說自己是番仔, 但他有提醒我們不可以叫其它原住民「番仔」, 這是閩南語貶低原住民的稱呼, 之前他就看過幾次因為亂叫番仔而起衝突的例子, 聽說有一次那白目的白浪還被砍到送醫 |
|
2021-08-03, 08:12 PM
#34
|
Senior Member
加入日期: Apr 2011
文章: 1,051
|
番那我剛好有個例子,以前自願役士官有原住民,
隊上有個差不多黑將或紅仕、快退伍的本省人, 他是掛下士,有一天當著一群學弟的面, 跟原住民下士聊事情時,就跟他說: 「吼~哩J咧番那內…」 其實就是他們很熟的人之間,也可以這樣用, 我們這些比較菜的,要是也跟著學長稱番那? 大概要被嗆了!…還好也沒有人這麼白木, 只是說,熟人之間用戲謔的話,並不是敵意的意思, 但有些外人看到會誤會,認為使用了髒字… 剛剛看到的… 像這個完全聽不出有什麼不對勁, 要他們香港人才懂: https://youtu.be/kU94IGX8Fck 只有那個「蛋散」比較明顯能察覺不一樣, 但也不是很確定意思,也猜不中它意思… |
2021-08-03, 08:35 PM
#35
|
Major Member
加入日期: Aug 2001
文章: 211
|
原本只是想好意提醒網友注意一些用語,
沒想到卻犯了"好為人師"的過錯。 真是抱歉,我不多說廢話了,大家開心就好。
__________________
滿招損 謙受益 |
2021-08-03, 09:02 PM
#36
|
Advance Member
加入日期: Sep 2011
文章: 442
|
孝孤
1.祭祀孤魂野鬼 2.粗俗的叫人拿去吃。例:欲孝孤這提去孝孤啦 https://twblg.dict.edu.tw/holodict_...um=0&rowcount=0 在我的認知中,號飽、號孤 確實是比較不雅的說法 重點在第一個字 我的觀念是這樣,同一個讀法、用詞 在不同地方、不同族群中,確實可能有別的含意 如果知道了,我會盡量提醒自己避免使用,換個大家都可以接受的用語
__________________
簽名檔可以吃嗎???? |
2021-08-03, 09:09 PM
#37
|
Major Member
加入日期: Aug 2001
文章: 211
|
引用:
蛋散是啥? 我只知道仆街跟憨鳩(on9)...
__________________
滿招損 謙受益 |
|
2021-08-03, 09:15 PM
#38
|
Major Member
加入日期: Jul 2018
文章: 131
|
阿三還是阿山?這個差很多。
如果是半山,相當於高砂犬混北京狗,不用懷疑絕對是罵人。 |
2021-08-03, 09:21 PM
#39
|
Major Member
加入日期: Feb 2005
文章: 187
|
引用:
台灣的閩南語詞典也不是就真的是真理是真正的意思。 閩南語來到台灣經過時間人物的轉傳都有些不一樣了。 閩南語原本的意思很少落於文字書本,都是經過老一輩的口耳相傳比較多。 你貼的那個連結確實有兩種說法,但是民間幾乎都只有第2種說法,我為了第一種說法 找了很多線索,但是就只有在台灣,在宗教裡面才有這個說詞。閩南語源自哪裡呢? 另外號罷跟號孤根本就不是一個說詞。兩個根本不是同語義。強兜在一起就不是原意了。 可以說音同意不同。不能拿來強兜再一起而這樣解釋。 下面我貼一些我找到一些講法,有精通閩南語的老者有教授級的師者,對於孝孤的理解。 周長楫的《閩南話與普通話》 此書 138頁,「孝孤」是用來孝敬亡者。天啊,此詞不雅,台語不是這個意思。 泉州話區,可能無「孝、孝孤」這寡語詞;漳廈話區無「祭」的講法,整個閩南話區,攏無「祭孤」佮其他的同義詞。 孝敬亡魂,台語稱為「祭拜好兄弟」,台語絕對不在祭拜時,稱自己的祖先或去世師長為亡魂。這一句話「孝孤」是否可以音寫為「孝孤」還是問題。 這句話一般用為輕蔑語,意指「把不該他吃的東西,拿去吃了」。 用此字來指「孝敬亡魂」,我認為是不敬、也是不雅。 周教授的書講「孝孤」是用來孝敬亡者;伊認為台語的「孝孤」毋是周先生講的意思,是「歹 聽話」。 另外在跟上面"darkangel"解釋一下,我本無意冒犯,只是大家把自己所經歷跟理解的 說法跟看法講出來讓大家理解而已,這是不是才是為一個"師"的真正意義呢。 號罷休營跟你們理解的那個孝孤,真的應該不是同一個語義。 民間閩南語真的沒有那麼多彎彎繞繞,只要合乎環境跟人物,講的能讓對方理解意思 就是閩南語,就這樣而已。不太用去鑽牛角尖裡的太深入曲解。 此文章於 2021-08-03 10:43 PM 被 wei001003 編輯. |
|
2021-08-03, 10:42 PM
#40
|