*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,872
|
引用:
剛剛的討論就有答案了,不需要一直在灰,你的意思也就是說正版dvd上的字幕是有授權的,所以在別的地方出現該影片的字幕就是侵權,是這個意思嗎? 小弟不懂法律,但我至少還知道這個討論區的字幕內容,都是各位自行翻譯過來的,所以算是每個翻譯者本身的創作品。說什麼【所有的字幕都是盜版 】這話也太傷人了吧,小心被人公幹。 這個字幕的版權,在各個字幕製作者上,不在影片發行公司上,請問您到底有沒有搞清楚呀。還說什麼【字幕討論區以後將不再有 "任何" 字幕的討論】 請問您不是想大家一起死,還想怎樣? |
||||||||
2002-05-24, 04:49 AM
#41
|
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,872
|
引用:
請問您要翻譯什麼字幕,若是正版dvd已發行的字幕,這沒有什麼問題。 但若是正版dvd尚未發行的字幕,您要翻譯也是您個人的行為,沒人有資格管。 但是若在此討論和公佈,那只會鼓勵大家說:有人翻譯字幕了,我抓的影片不用擔心沒字幕可看了。 雖然說若是正版dvd可能也會有這種狀況,但是至少您的字幕會造福到有買dvd的人,若是未上市的dvd,這種字幕對買正版的人來說一點幫助也沒有。 目前的討論結果是如此。 |
|||
2002-05-24, 05:01 AM
#42
|
Basic Member
加入日期: Jan 2002
文章: 24
|
喔!!
我看了半個小時的討論 我明白了,原來我在台灣看1區的影片是不犯法的,在台灣買一區的影片也不算是盜版... 那DVD分區的用意是什麼?有人可以告訴我嗎? 可能是分社會等級!!沒錯!!!~一定是這樣 美國人最厲害是一區,台灣是三級人就是三區 然後有很厲害的三級人可以跳級看一級片~ 就跟資優生跳級一樣...就是這樣子!!!!!!!~!!!!太利害了 我要去跟我爸爸講.....要不然他都不知道 |
2002-05-24, 05:04 AM
#43
|
Regular Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 台北四
文章: 72
|
引用:
可見您不否認的確侵犯了其他業者的權益 所以"因捍衛心目中的原創作人權益而允許一區DVD翻譯,卻禁止未出版DVD翻譯"的論點並不可取 請注意小弟一開始就不希望任何一方的行為被禁止 只是認為不應該選擇性禁止同樣是犯法的事 這並不公正 至於關於消費者權益就又是另一個問題了 不需討論 引用:
我是會去收藏自製影片沒錯,但我不會散佈 買一區DVD有沒有侵權我是不知道啦.....有嗎? 我也沒有"不讓使用一區dvd的人,從此再也不能使用字幕" 注意我之前說過了 我支持各種字幕在這裡"純討論" 只是從你的po過的文章論點來看,你應該是只支持已出版DVD字幕繼續在這討論的 而未出版DVD卻不可討論, 同樣是侵權行為,卻有差別待遇? |
||
2002-05-24, 05:30 AM
#44
|
Regular Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 台北四
文章: 72
|
引用:
這樣的話,日本人也不錯,是第二等人類ㄋ^^ |
|
2002-05-24, 05:37 AM
#45
|
Regular Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 台北四
文章: 72
|
引用:
是這樣阿~~~~如果你是對的話 我之前看到 McClintock大大說:對既出之DVD進行字幕上的重譯或是"自譯",雖然造成侵權 joehwa大大說:原版DVD也言明不得的重譯或是"自譯",侵權已經是違法行為 那就是我一直都搞錯了說.......不好意思......... 請問到底誰說的才對阿? 還有阿~~~小弟並不是希望大家一起死ㄉ 只是一直以為已出DVD字幕的製作也是侵權ㄉ 那光禁未出DVD字幕,還是有已出DVD的盜版字幕阿 若說是要保護原創人,這也不對阿,因為還是會有受害人ㄉ 這樣一樣會被查,那禁未出DVD字幕有啥意義ㄋ? |
|
2002-05-24, 05:48 AM
#46
|
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,872
|
刪
此文章於 2002-05-24 06:55 AM 被 meidoku 編輯. |
2002-05-24, 06:49 AM
#47
|
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,872
|
引用:
這到好笑了,允許一區dvd的翻譯有何違法?若您說的對,也就是說買一區dvd也算違法囉,那影片討論區也就不該有任何的非三區的討論了。也就是說消費者除了三區的dvd沒有任何的選擇? 您說我們是雙重標準,為了捍衛的原創作人的權益,而侵犯三區代理商的權益。 那我是不是可以說,為了三區代理商的權益,忽視消費者選擇商品的權利,為什麼這算另一個問題了 不需討論?那我是不是也可以說您是雙重標準? 請問是消費者的權益重要,還是代理商的權利重要,熟重熟輕。再說我們也不算是真的侵犯代理商的權益,您有了別版的字幕,還是可以買三區的dvd,也可以買一區的dvd,當然也可以用盜版的divx。都是您個人的行為,憑什麼說有了別版的字幕,大家就不會買三區的dvd,強詞奪理! 引用:
我想這個部份的討論,已經變成了,已出版的dvd的字幕,到底算不算侵權了。 或者可以說,市面上販賣出版的dvd,我們能不能自行製作字幕?這樣的行為算不算侵權? 此文章於 2002-05-24 07:33 AM 被 meidoku 編輯. |
||
2002-05-24, 07:17 AM
#48
|
*停權中*
加入日期: Sep 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,872
|
引用:
您到是說說,是誰受害,字幕的翻譯者? 這到奇怪了,字幕翻譯,只準他一人翻譯,別人不準翻譯。有這種規距嗎? 又不是照樣烤貝他人翻譯的字幕,說這算侵權不會太過嗎? 【為推廣正版影片所產生之侵害著作權之行為,例如製作字幕,提供預告片下載,提供適度的章節片段,目前都採寬容處理】 引用站長的話,現在已經不是違法不違法,侵權不侵權的問題了,再吵下去,變成永遠吵不完,更何況還是拿我已經回答過的東西吵。 站長的標準不在違法不違法,而是為了推廣正版著作權,所行使必要之版規,該版規以捍衛正版著作為目的。不歡迎鼓勵盜版的行為。 所以正版dvd字幕的製作,算不算侵權或違法,其實並不重要,重要的是會不會因此有影片的原創作人的權利受到侵害。 此文章於 2002-05-24 07:51 AM 被 meidoku 編輯. |
|
2002-05-24, 07:26 AM
#49
|
Regular Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 台北四
文章: 72
|
引用:
"假設"製作已出版的dvd的字幕算侵權,那也就是盜版字幕嘍? 如今市面上有盜版唱片CD,你還是可以選擇買正版唱片,所以盜版CD不侵權? 當然..如果正如您所說製作已出版的dvd的字幕不算犯法 那製作字幕就是大家的自由,即使侵犯到商人的權益,也沒有法律責任 但.....你確定製作已出版的dvd的字幕不算犯法? (這點小弟真的迷糊了,虛心請教!) 還有一點,電影相關工作者不是只有1區和3區DVD商,還有出租店,戲院,院線片進口商.....等等 我想這個部份的討論,已經變成了,已出版的dvd的字幕,到底算不算侵權了。 [/QUOTE] 沒錯...以上問題的關鍵似乎在製作"已出版dvd的字幕算不算侵權" 不好意思.....這部分我真的不懂也,我看了之前的文章,以為是侵權ㄉ,因為: McClintock大大說:對既出之DVD進行字幕上的重譯或是"自譯",雖然造成侵權 joehwa大大說:原版DVD也言明不得的重譯或是"自譯",侵權已經是違法行為 而您的說法好像是自製已出DVD字幕合法~~~~~~請問一下,您確定嗎? 或者誰有確定的答案可以幫小弟解答嗎? 謝謝喔^^ 若不侵權的話,那製作字幕應該就是個人自由了 那我們一開始就在雞同鴉講.......很抱歉~~~~ |
|
2002-05-24, 07:42 AM
#50
|