PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
leemao
Major Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: 中華民國
文章: 110
引用:
作者FlyNews
感覺上,
氣氛,對某件事或環境中的感覺,並沒有界定範圍,偏向於泛指的感覺。
氛圍,因有個圍,才是有區域性,或局部,或環繞的。


說得有理
我不是讀中文的
或許真是我用錯了

上文中只想表達這詞並不是近些年才出現的
謝啦
     
      
__________________
評令狐沖詩二首:

笑看人間山川景,
傲放凌霄風骨清。
江山盡係陳年釀,
湖心扁舟獨酩酊。

笑攬蒼生萬里情,
傲懷霜劍寄浮名。
江湖醉看千秋月,
湖上高歌入夜聲。

哪首更符合呢?
舊 2008-12-22, 03:15 PM #71
回應時引用此文章
leemao離線中  
s2588s
Senior Member
 
s2588s的大頭照
 

加入日期: Nov 2003
您的住址: ROC
文章: 1,204
引用:
作者EIGHTS
查資料時,查到某人的網誌
http://liefde.pixnet.net/blog/post/20427332
再給大家參考吧

[漢字]當然來自於中文阿不然怎麼叫漢字

不過日本人拿去用之後

並不是所以[漢字]都是字面上的中文意思呀..

[素顏]字面上可以理解是沒有化妝的容顏.但是[素敵]?難道是一直以來的敵人嗎?
[金玉]就中文看起來像是財寶之意但日語的意思卻是!!
---------------------------
引用網誌的解釋:
④雰囲気(ふんいき)
中文意思:氣氛/感覺,指有生命或無生命體所散發出來的感覺
---------------------------
日文的[雰囲気]就是中文的[氣氛]
[雰囲]的繁體中文寫法應該就是[氛圍]吧
只是剛好[氛圍]這兩個字的組成
也可以解釋成圍繞著某種氣氛
但我覺得[氣氛]跟[氛圍]兩個詞彙
當作中文在使用上還是有些不太一樣就是了

就像上面網友提供那位聯合報張大記者的報導
明明可以用[氣氛]偏偏要用[氛圍]來顯示其文采不凡
我想這就是會令讀者反感的濫用了
 
__________________
期待入手
Nikkor-N Auto 28mm F2 AI改
Leica 50mm f/1.0 NOCTILUX-M 莫名其妙入手

此文章於 2008-12-22 07:03 PM 被 s2588s 編輯.
舊 2008-12-22, 07:01 PM #72
回應時引用此文章
s2588s離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:43 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。