![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: Taiwan
文章: 117
|
小弟門前的店在大安區遠企那邊,在顧客的對話中絕對不會聽到卡車司機的用語,樓主大概搞不清楚一般用語跟粗鄙用語的不同
|
|||||||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002 您的住址: 宜蘭壯圍窮開心
文章: 775
|
引用:
哇...不好意思..對於ain not 這個部分是我一時失查搞錯了.. 我也只有聽過ain't 沒有 ain not 啦.. sorry >_<
__________________
以下片子願讓渡愛護DVD的同好帶回家 意者請PM ----------------------------------- 全新未拆 1. 一區美版 James Taylor, Live At Beacon Theater 2. 一區美版 The Corrs, Live At the Royal Albert Hall 3. 三區韓版 The Hollowman SB版 ----------------------------------- 檔案殺不掉? 請參考! http://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=566629&page=1&pp=10 各廠硬碟保固查詢 http://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?s=&threadid=250371 DVD燒錄電源校正錯誤調整 http://www.pcdvd.com.tw/showthread.php?t=684641&page=1&pp=10 |
|||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2004
文章: 21
|
樓主呀
你這麼在意口語 我們就來聊聊口語好了 請告訴我下面這幾句是啥意思? 1.Hold your pants. 2.I need a quickie. 3.Let's just grap a slice. 4.That's a load of crock. 5.Be there, or be square. 6.Go to AA. 7.Get pumped! 8.I take the fifth. 9.That's uncalled for. 10.get to it! 這些都是非常普通實用的口語呀 樓主呀 適當時機該切腹謝罪吧 |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jan 2003 您的住址: 台中
文章: 448
|
引用:
那就請smartbuyer兄指導一下吧 ![]() 小弟很想知道這些口語的意思
__________________
![]() |
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Jul 2005
文章: 1
|
忘了提醒樓主一件事
國台辦記者會的內容都是瞎掰胡扯的 看一看笑一笑就算了 請不要當真 不然搞不好哪一天你會po出 "對岸一好吃玻璃老人被送去廢棄物處理場,慘無人道!!" ![]() 好了, 長痛不如短痛, 切腹吧!! |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2004
文章: 21
|
引用:
既然樓主躲起來, 看來也是只會打嘴砲, 肚子沒料!! ![]() ![]() 今天就來分享一下吧 1.Hold your pants. 急什麼. 2.I need a quickie. 我想要sex. 3.Let's just grap a slice. 就吃比薩吧. 4.That's a load of crock.吹牛. 5.Be there, or be square.不見不散. 6.Go to AA. 該戒酒了(AA:alcohlics anonymous) 7.Get pumped! 加油! 8.I take the fifth. 秘密, 無可奉告. 9.That's uncalled for. 這不是我要的. 10.get to it! 講重點! 這些都是非常實用的口語 一堆人空口說白話, 不會走路就想飛, 好高騖遠!! ![]() ![]() 此文章於 2005-09-10 03:20 PM 被 smartbuyer 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Aug 2005 您的住址: 推倒眾議院
文章: 9
|
引用:
Agree!!! 樓主沒出過國實在有點井底蛙,教科書本來就是制式的 就連老美的教科書也是教制式的語法和用詞,誰在跟你講口語化 美國也有很多高中之前英文基礎沒打好的年輕人 進到大學都還要重修0學分的基礎英文課, 那難道美國教科書編者也該切腹自殺了? 就像某位大大說的,其實看你說話就能階層化在美國是很明顯的 一般只有比較熟識的你才能跟人家yo來yo去,使用文法錯誤百出的口語化英文 對於比較正式的場合或是比較年長的人你也在用那種口語化就會讓人看扁. 口語英文就跟台灣人平日所講的"口語中文"一樣,通常較沒禮貌或是不正式 如果要你上正式場合你也在那講~就是這樣"說"~"啊不然咧"~嘿啊~這類口語中文 人家不瞧扁你才怪... 同理可證,這位大大說的沒錯,教材就是要你循序漸進打基礎 語言是活的本來就有很多用法,但在正式文件上和報告或是報紙書籍等一定要用正式英文 樓主你何曾看過英文書報有用口語化英文的... 還有sick這個詞還是用的到的,你去跟醫生說可以用I'm not feeling well,但feeling well是描述比較輕的說法 假設你今天是要跟某人解釋你生病了,而且要嚴重化,還是得說I'm sick.就連老美也常如此用, 好比如你今天要向老師或老闆請假就得說I'm sick了,說feeling well就沒說服力啦. 基本上你或許覺得教科書編的很stupid,但如果你不這樣學,就如同那些沒打好基礎的美國學生一樣,到時候還是得重修. |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Sep 2003 您的住址: 桃園
文章: 3,229
|
切吧切吧
該切的都出來切吧 網聚當天一起切好了 ![]() |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: Nov 2002 您的住址: 高雄
文章: 626
|
出發點"學習正確的英文"出發點是沒錯
不過學習方法呢? 學語文不外乎,聽→說→讀→寫 但是台灣目前的學校教育(不包含補習班之類) 為了方便考試,都是偏重於讀&寫 而聽&說,若要測驗程度,手續比較繁瑣複雜 程度認定也比較主觀,因此常常被忽視 顛覆學習語文的正常學習程序之下學習,也並不是不行 只是如此一來,只能達到事倍功半的效果 所以,我不認為學校教的英文有錯 只是教的方法有問題
__________________
![]() 財.色.藝.無德可矣? |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2002 您的住址: 高雄
文章: 115
|
引用:
應該是 Sore throat 吧 個人覺得語言就是用來溝通, 台灣的問題是在於順序問題 聽跟說其實先學會比較好, 台灣太重視讀跟寫反而忽略了聽跟說 不過這是以前吧, 現在台灣應該有比較注重聽跟說了吧 |
|
![]() |
![]() |