PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
AndyCandy
*停權中*
 

加入日期: May 2005
文章: 345
引用:
作者P&W
這是在唱高調,跟那些食古不化的教授一樣...

日本人英文普遍也是爛到爆,難道人家國力就弱了?日本就是強在知識流通,所有知識都有標準的日文翻譯,所有書籍都有日文版,為何一定要唱個高調,弄一道牆在那邊,說跳過牆的才有資格學習下一步,這不但是唱高調還是本末倒置...

專業知識要像空氣一樣,流通在你我之間,我們溝通要使用共同語言,用著相同的翻譯名詞,這樣整個國家的水準才能真正實際提昇,就好像你跟我下定零件,你不用跟我說公差,我們基本公差就是0.1條,要更精密才會另外收錢,這才叫做技術...

現在是網路時代,網路上的英文資訊多得像海一樣,根本翻譯不完。
如果什麼都要等翻譯,那真的會變成以管窺天,只能在有中文的小圈圈裡打轉。
     
      
舊 2012-05-06, 10:38 AM #51
回應時引用此文章
AndyCandy離線中  
NONOPIG
Power Member
 
NONOPIG的大頭照
 

加入日期: May 2007
文章: 513
引用:
作者AndyCandy
現在是網路時代,網路上的英文資訊多得像海一樣,根本翻譯不完。
如果什麼都要等翻譯,那真的會變成以管窺天,只能在有中文的小圈圈裡打轉。

怎麼說呢?

海量的翻譯太過頭也不可能實現,

但技術類別的書籍確實需要翻譯,而且翻譯名詞也需要統一制定,

台灣很缺乏技術人員,(非指做重複工作的作業員)

雖然這和廣設大學、技職體系的摧毀有關,

這些技術人員只要知道了解新的知識訊息就能實做,

比起一堆只知道原理不懂實做的大學生好的多,

高職本身就不是重視念書的一群人,英文不好的多,

不過台灣完全瞧不起基層的技術人員,

在這種要「高大學」、「當管理」才有出息的環境信仰裡,

當我沒說...

(不要怪現在為什麼人人只出一張嘴,出張嘴比較有前途,實做的基層根本沒有發展性。)
 

此文章於 2012-05-06 11:57 AM 被 NONOPIG 編輯.
舊 2012-05-06, 11:54 AM #52
回應時引用此文章
NONOPIG離線中  
sibaken
*停權中*
 

加入日期: Dec 2001
文章: 800
看完住張英文是求取知識利器鄉民的發表後,大叔有一個讀後感,

待完輸人是懂英文的專業人士要負責?以下繼續開放發表。
舊 2012-05-06, 12:00 PM #53
回應時引用此文章
sibaken離線中  
NONOPIG
Power Member
 
NONOPIG的大頭照
 

加入日期: May 2007
文章: 513
引用:
作者sibaken
看完住張英文是求取知識利器鄉民的發表後,大叔有一個讀後感,

待完輸人是懂英文的專業人士要負責?以下繼續開放發表。

就某個層面來說...

確實是「很懂英文」、「很懂專業」的菁英哥把鬼島帶領到這種地步的。

(例如說很成功的教育?)

只是開開玩笑,

不要真的討論這個。

舊 2012-05-06, 12:11 PM #54
回應時引用此文章
NONOPIG離線中  
bxxl
Power Member
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 新竹/台北
文章: 652
翻譯又不會天上掉下來,要有人去做。
誰去做,去做的人能得到什麼報酬?
需要翻譯的人如果會因為翻譯而得利,又該付出什麼?

應該從經濟/行為的觀點去考慮,而不是好像天生就該有人翻譯好似的。

我想,如果有足夠的需求,出版商應該不至於不去找人翻譯。
台灣書市各種翻譯書其實是主力。
所以問題在於可能有需求的人要集合起來向出版社反應需求。
或是利用新一代的網路技術,用群眾外包的方式翻譯。
再不然簡體閱讀稍微熟悉一下也不難。
舊 2012-05-06, 12:38 PM #55
回應時引用此文章
bxxl離線中  
NONOPIG
Power Member
 
NONOPIG的大頭照
 

加入日期: May 2007
文章: 513
引用:
作者bxxl
翻譯又不會天上掉下來,要有人去做。
誰去做,去做的人能得到什麼報酬?
需要翻譯的人如果會因為翻譯而得利,又該付出什麼?

應該從經濟/行為的觀點去考慮,而不是好像天生就該有人翻譯好似的。

我想,如果有足夠的需求,出版商應該不至於不去找人翻譯。
台灣書市各種翻譯書其實是主力。
所以問題在於可能有需求的人要集合起來向出版社反應需求。
或是利用新一代的網路技術,用群眾外包的方式翻譯。
再不然簡體閱讀稍微熟悉一下也不難。


翻譯這種東西不可能賺錢的,出版社不是做慈善,

出本小說都要考慮有沒有人買單,更何況這種冷門的技術類書籍。

這種東西不靠國家來提供誰會做?

只要把教育經費每年撥一點點,翻譯這些技術類書籍,

對技職體系會有很大的幫助,不用讓不適合念書的人念英文。

這樣有效果多了,對基礎產業都會有幫助。

但我前面也說了,依照鬼島的升學風氣,寧可拿來多蓋大學也不會來翻譯這種東西。

討論爽就好,鬼島沉船我自安之,每個人顧好自己就好。

此文章於 2012-05-06 12:57 PM 被 NONOPIG 編輯.
舊 2012-05-06, 12:55 PM #56
回應時引用此文章
NONOPIG離線中  
hakken
Regular Member
 

加入日期: Sep 2002
您的住址: Earth
文章: 56
當然全部都是別人的問題
舊 2012-05-06, 01:20 PM #57
回應時引用此文章
hakken離線中  
octapult
Junior Member
 
octapult的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 木葉忍者村
文章: 735
我比較激進,我認為台灣一開始就把英文當成官方語言
現在至少不會輸給新加坡和香港
也不會有現在大家爭論的教育問題
也會少掉許多政治問題...
舊 2012-05-06, 02:05 PM #58
回應時引用此文章
octapult離線中  
sibaken
*停權中*
 

加入日期: Dec 2001
文章: 800
引用:
作者NONOPIG
確實是「很懂英文」、「很懂專業」的菁英哥把鬼島帶領到這種地步的。


中小學老師跟箭靶一樣, 不管公正與否,一不小心就要被貶,

反觀大學堂教授,你只看過教授抱怨現在學生不成材,

從沒看過有人自責說是自己沒教好?看樣子要再加薪水。

所以上頭懂英文的鄉民,當前停滯不前是懂英文的責任嗎?

還是要掰成是就是大家都不學英文吸取新知…
舊 2012-05-06, 04:20 PM #59
回應時引用此文章
sibaken離線中  
慕凡
Master Member
 
慕凡的大頭照
 

加入日期: Dec 2001
您的住址: 台北市~
文章: 1,783
Post 嗯...

引用:
作者octapult
我比較激進,我認為台灣一開始就把英文當成官方語言
現在至少不會輸給新加坡和香港
也不會有現在大家爭論的教育問題
也會少掉許多政治問題...


現在很多年輕人連中文都寫的2266了.. 還是先把中文搞定再說吧..
舊 2012-05-06, 04:22 PM #60
回應時引用此文章
慕凡離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:03 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。