Regular Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 台北四
文章: 72
|
謝謝各為翻字幕及提供幫忙的大大
真是太辛苦了 多謝你們~~~! |
|||||||
2002-03-29, 04:10 AM
#51
|
Elite Member
加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
引用:
還有紅色戰區中心---->根本是紅十字會糧食發放中心 這個字幕我粉九以前就有了,只有兩個字可以形容,吐血 不過還是感謝熱心的網友,3Q3Q
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|||
2002-03-29, 05:14 AM
#52
|
Junior Member
加入日期: Feb 2001 您的住址: Taiwan Taichung
文章: 884
|
不知 P&W 兄您的進度 如何了
因為 最近比較忙 且 四月底 要考試 所以沒有太多時間抓漏句和翻譯 所以我的進度 嚴重落後 如果 您願意的話 我幫您做時間矯正 與 語意修飾 這個我比較拿手 如果 您第一片已經翻完了 我可以先處理這片 如果這個合作方式 可以搭配 煩請將字幕檔 寄至 |
2002-03-30, 07:01 PM
#53
|
Senior Member
加入日期: May 2001 您的住址: 高雄
文章: 1,463
|
射手網有放上新版的繁體和簡體..
是對照英文..應該是沒有露啥句字.. http://210.52.80.131/shooter_4lan/C...n-cyclops49.rar 請用winrar 2.90以上的版本解壓,不然會失敗滴.. |
2002-03-31, 12:31 PM
#54
|
Major Member
加入日期: May 2001
文章: 141
|
引用:
剛剛看了一下...還是缺了滿多的~~~ 有能力的網有可以自行再填補潤飾一下就很棒了... 因為沒有字幕..可樂到現在都還沒看完黑鷹~~ |
|
2002-03-31, 01:01 PM
#55
|
Elite Member
加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
引用:
進度嚴重落後目前第一片快翻玩了
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|
2002-03-31, 07:11 PM
#56
|
Junior Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 糕餅熊
文章: 909
|
射手網新擺上去ㄉ字幕我也有抓下來看,除了缺句一樣多之外,翻譯的一樣不正確!
"使用高頻無線"這裡翻成了"帽子戴好",因為英文字幕就不對了...原本我以為是cape寫成cap的關係,我自己是翻成"海岸線情況正常",因為當時直升機剛好在海岬上方... 另外有一段在講100隻駱駝,變成了100個罐頭,這駱駝罐頭差距還真大... |
2002-04-01, 12:32 AM
#57
|
Senior Member
加入日期: May 2001 您的住址: 高雄
文章: 1,463
|
原來如此啊,因為有看到中英對照,還以為都有了,
那我就慢慢等各位的大作.. 沒好的字幕看起影片也實在有點給它辛苦... |
2002-04-01, 04:29 AM
#58
|
Basic Member
加入日期: May 2001 您的住址: 台中
文章: 10
|
暈倒~~
那所有的字幕都有問題嘛 那不就要一邊聽的,然後一邊翻... 慘....完全聽不懂英文... |
2002-04-01, 04:36 AM
#59
|
Amateur Member
加入日期: Mar 2002
文章: 35
|
推...
|
2002-04-03, 07:16 PM
#60
|