![]() |
||
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 淺間山 早乙女研究所
文章: 415
|
引用:
就西洽版的說法 這已經不是"還是有地方沒做好的樣子"的程度 而是比之前更爛的狀況 在我過濾過網路上的字幕組中, 沒有一個可以翻得像台版那麼爛 (你能否想像台版在有聽障字幕跟日文台本的情況下都只有不到40%的翻譯正確率?) 而且台版只有正片, 就是字面上的只有"正片"而已 沒有目錄畫面/沒有製作花絮/沒有破爛熊之歌/沒有特典/沒有小冊子 我只能說我非常慶幸沒入台版坑, 直接買日版的我根本是勝利者 證明我噴過官方說的"根本甚麼都沒洽談好就亂畫大餅先收錢"完全是正確的 不用多花錢就可以把兩家公司同時打進終生拒絕往來戶, 我想這應該是唯一的收穫 |
||||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 淺間山 早乙女研究所
文章: 415
|
|
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2016
文章: 95
|
要是能給普威爾代理就好了.....
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: M42 星雲
文章: 742
|
引用:
別這樣,如果再上 4DX 我還是有可能會去按摩跟洗臉的 ![]() 沒買台版是早就對台版死心了,有日版可選何苦選台版呢 ![]() 哦,我IV號改好了,可以跑 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Mar 2002 您的住址: 天外天~
文章: 98
|
引用:
那保證不會出BD 一樣買日版安定
__________________
![]() 天使的技巧 |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 淺間山 早乙女研究所
文章: 415
|
引用:
![]() 能不能拍個影片來看看 ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2016
文章: 95
|
台版BD畫面出現跳針?
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2001 您的住址: M42 星雲
文章: 742
|
引用:
什麼叫良性互動,想找免錢校對就直接講,沒有最爛,只有更爛 ![]() 聽障沒關係,去買片日版回來,裡頭連字幕都有,用看的還翻不通那就別接這工 討罵也不是這麼討的 ![]() 字幕哪裡有問題網路整理一堆了,從電影上映以來就一直都有人在電,裝瞎當沒看見 到了 BD 發賣了還在裝,再來一句良性互動?這是在釣什麼呢?免錢的校對? 還是要釣網噴呢? 嗯... ![]() |
|
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: 淺間山 早乙女研究所
文章: 415
|
引用:
沒記錯的話又水跟睿客這兩個是同一個老闆 那個說話很衝被我嗆爆的張姓先生是睿客底下的人, 二次譯稿那個科科是他認識某個住日本不知道在幹啥, 只知道不是幹翻譯的人 前面PTT一堆人整理了一大串錯誤沒看到一個修正的, 甚至比原本更爛的一堆 然後現在這些人被我嗆爆還是依然故我, 整天在要免費校稿 台灣的一些社團還很有多卦沒爆, 等著看吧 .... |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2003
文章: 1,591
|
一開始就敗日版完全沒差
對台版早就沒在期望了 ![]()
__________________
So you walk eternally through the shadow realms, standing against evil where all others falter. May your thirst for retribution never quench, may the blood on your sword never dry, And may we never need you again. |
![]() |
![]() |