PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
小豹貓
Golden Member
 
小豹貓的大頭照
 

加入日期: Sep 2000
您的住址: 春滿四合院
文章: 2,747
我怎麼記得這篇之前有個人才貼出來戰過啊
     
      
__________________
音樂恆久遠,CD永流傳!
羅馬並不是一天造成的 ∼敗家也不是三冬五冬的 >.<"
小豹貓流浪到哪兒, 永遠都是小豹貓

公告 : 孝子孝女(新手爸媽)經驗交流............服務處成立囉
===================================================
來PCDVD七八區,一定要認識的重要人物~~M頭


請不要在"非政治區"的版面談政治,不然....
範例一 : 我已經鎖定目標暸,同意開槍的請囬帖
範例二 :陳水扁的廢統論是幹嘛的?
範例三 :邵XX要死就快點 不要歹戲拖棚
範例四 :陳菊選上,陳大總統說要搬到高雄去住!! <==== 這串枉死的人還真不少
範例五 :總統後選人辯論會看了有一點吐血 <==== 這串不怕死的人還真多啊
範例六 :貓纜基座淘空 擬遷4、5個塔柱 工時最少要2年 <==== 看到日裔帳號要閃遠一點
完美示範(全滅)(整串坑殺) :
提名顏寬恆 馬總統下達輔選令
回嗆馬英九 蔡英文:兩岸政策黑箱讓人民不滿
洪秀柱政見 簽兩岸和平協議


補充說明:站長:回應政治文者視同發政治文
加強說明:站長:送你紅十字,一路好走之類的也算回文,我這樣講的夠明白了嗎?
舊 2008-12-31, 05:35 PM #41
回應時引用此文章
小豹貓離線中  
sazabijiang
*停權中*
 

加入日期: Sep 2004
您的住址: 台北
文章: 8
請用英語翻譯這三句話, 就知道中文的優美與簡潔之處.

大雪紛飛何所似?
撒鹽空中差可擬.
未若柳絮因風起.
 
舊 2008-12-31, 05:58 PM #42
回應時引用此文章
sazabijiang離線中  
EIGHTS
Master Member
 
EIGHTS的大頭照
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 新開的店
文章: 1,586
引用:
作者ABSOLUT

我要說得是把所有思考唸成中文啊


那你可以把所有思考都唸成英文啊
英文會比較短嗎?

光引號這個字就三個音節了
Quo-ta-tion
雙引號還得加 Double
舊 2008-12-31, 06:10 PM #43
回應時引用此文章
EIGHTS離線中  
EIGHTS
Master Member
 
EIGHTS的大頭照
 

加入日期: Nov 2000
您的住址: 新開的店
文章: 1,586
引用:
作者sazabijiang
請用英語翻譯這三句話, 就知道中文的優美與簡潔之處.

大雪紛飛何所似?
撒鹽空中差可擬.
未若柳絮因風起.


中文很優美
但很多英文歌詞一樣優美,也很簡潔
這樣怎麼比較呢?

PS:不是英文系的,沒讀過多少英文詩
所以只好舉英文歌詞
舊 2008-12-31, 06:11 PM #44
回應時引用此文章
EIGHTS離線中  
Adsmt
Golden Member
 
Adsmt的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 從來處來
文章: 2,764
引用:
作者yider
是明朝後,開始政治鎖國,才會慢慢被追上
為何要鎖國,就只是因為有一個皇帝跑不見人影,怕他回來,所以才鎖…
這一鎖,可把整個民族鎖死了

日本也有鎖國啊,可見這不是主因。
一個國家的強弱興衰絕對和主權者有關,日本之所以強盛,因為出了一個明君--明治天皇。

相對中國則出現了一個垃圾皇太后和一群狗官,把中國搞得烏煙障氣,幾乎滅國。

後來民國成立後,又一堆出來亂的軍閥和共產黨,不過當時全世界都很亂,第一次世界大戰,第二次世界大戰.......

但大戰後世界各國開始回規正軌,中國卻不幸陷入共產黨的無間地獄中,死傷無數、文化盡摧。

所以了,如今中國為什麼會這麼鳥的主因,是因為有兩大歷史罪人--慈禧太后和毛澤東

如果當時沒有那堆狗官、慈禧和爛皇帝,並且有一位像明治天皇的明君,那現今中國應該很不一樣。
舊 2008-12-31, 06:50 PM #45
回應時引用此文章
Adsmt離線中  
Adsmt
Golden Member
 
Adsmt的大頭照
 

加入日期: Feb 2004
您的住址: 從來處來
文章: 2,764
我認識一個美國朋友跟我說,中文確實比英文還好認。

例如一個標語,如果用中文寫,他瞬間就可以認出文字的意思;但英文卻沒辦法,需要看一下才能得到語意。

這個我自己也有注意到,不過我不是美國人,所以我一直以為是母語差異的關係。不過既然美國人都這麼說,所以我想文字辨認的難易度中英文真的還是有差。

聽說美國電影或電視節目都是沒字幕的,我想說不定就是這個原因,字幕可能會來不及看,所以乾脆沒有。

台灣的話就很習慣字幕了,看國語片沒字幕還覺得很不習慣。
舊 2008-12-31, 07:00 PM #46
回應時引用此文章
Adsmt離線中  
=.=
*停權中*
 

加入日期: Apr 2007
文章: 173
很空洞的討論&文章阿......

很多的字詞都抓不到具體指涉的對象

也沒有證據 引用文獻等
舊 2008-12-31, 07:11 PM #47
回應時引用此文章
=.=離線中  
kopfschuss
Advance Member
 
kopfschuss的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 天龍國
文章: 329
引用:
作者MyGofriller
這篇文張大部份屬實

不過我認為英文的優勢 是比較注重概念 把抽像是物概念化

而中文是有世界一流的描述能力 詳盡 精準 是英文完全達不到的


舉個例子

常常看翻譯文
會看到 "XXX山 是世界最高的山之一"
這就是英文語意不詳 不精準的地方 基本上 " 最高" 跟"之一 " 是兩個相斥的屬性
這種表達是典型英文 常常讓我不習慣
如果是中文 一定是 xxx山是世界上最高的山 或者 XXX山是屬於眾多高山之一 兩種可能
我們大腦可以馬上知道 xxx山很高 而且世界最高 因此得到兩個資訊


語意不詳?

純粹是語言習慣性的問題,會這樣是不知不覺被中文的邏輯影響了啦
舊 2008-12-31, 07:17 PM #48
回應時引用此文章
kopfschuss離線中  
pfbspfbx
*停權中*
 

加入日期: May 2005
文章: 68
引用:
作者sazabijiang
請用英語翻譯這三句話, 就知道中文的優美與簡潔之處.
大雪紛飛何所似?
撒鹽空中差可擬.
未若柳絮因風起.


也試試 幾度夕陽紅 吧
舊 2008-12-31, 07:18 PM #49
回應時引用此文章
pfbspfbx離線中  
kopfschuss
Advance Member
 
kopfschuss的大頭照
 

加入日期: Apr 2004
您的住址: 天龍國
文章: 329
引用:
作者sazabijiang
請用英語翻譯這三句話, 就知道中文的優美與簡潔之處.

大雪紛飛何所似?
撒鹽空中差可擬.
未若柳絮因風起.


凱薩說的"VENI VIDI VICI"也很簡潔啊

anyway, 翻譯過的句子的結構、意境絕對跟原文有差。

各種語言都有獨特的美學,所以這種比較是沒啥意義的。
舊 2008-12-31, 07:27 PM #50
回應時引用此文章
kopfschuss離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是09:04 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。