![]() |
||
|
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2004
文章: 140
|
仔細看了一下
其實大家都有道理....就斷句的問題 此文章於 2018-09-30 12:57 AM 被 Marui 編輯. |
|||||||
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2004
文章: 140
|
引用:
這樣很正確....不會誤會 |
|||
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2017
文章: 1,450
|
好多學問 XD 我還真沒想到這個語言差異, 只是自然而然覺得是"多7000日幣."
不過, 很少寫中文, 以後要多注意, 別出糗了.. 台灣真的對日本特別有愛, 我覺得澳幣也挺便宜的, 想去澳洲走走. |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2004
文章: 848
|
吵什麼吵,
這篇的結論就是goodpig是記者。 大家排隊領雞排 ![]() |
|
|
|
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: May 2002 您的住址: 地獄第七層
文章: 993
|
引用:
+1 伸手領雞排了 ![]() |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Oct 2001
文章: 15
|
排除打錯字或腦袋打結,
我還真不信有人打字或講話會出現 "五萬台幣多" 這種中文用法。 |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Apr 2015
文章: 1,577
|
引用:
小辣+1.....排隊.... 為了雞排,g大一定要是記者啊!!! ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2000 您的住址: Taiwan
文章: 704
|
引用:
我雖不會這樣寫 但是別人寫這樣我是看得懂的 我通常會寫 "五萬台幣可以多換7000日幣" 只能說記者寫文章時 文字使用不嚴謹 但是其實只要國中有畢業 理論上應該是看得懂才對 ![]() |
|
|
|
|
Major Member
![]() 加入日期: Apr 2002
文章: 170
|
引用:
的確, 5xxxx正常會說五萬多台幣而不是五萬台幣多 標題無誤+1票 |
|
|
|