PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
oversky.
Junior Member
 

加入日期: Feb 2013
文章: 784
引用:
作者FLYFLY
好吧∼我錯了∼以上全部都當我講廢話∼
浪費大家閱讀時間了,抱歉∼∼∼

因為MacOSX + Firefox ,日文字元就秀出來了。
很好∼ Safari 呼嚨我∼∼∼
我第三次被APPLE軟體給呼嚨了∼∼∼
原來APPLE軟體如此的無法信任∼∼∼
有預算買新電腦主機的時候,或許我真的考慮要換平台了。


所以是 Safari 抓錯內碼?
這太誇張了吧。
     
      
舊 2015-05-05, 06:54 AM #41
回應時引用此文章
oversky.離線中  
dragoncat
Master Member
 
dragoncat的大頭照
 

加入日期: Jan 2013
文章: 1,559
引用:
作者silly_rabbit
什麼國那麼落後? 連網路都沒有? 有網路的話沒道理不上PCDVD呀!

要取經要六根清淨禁色禁慾
 
舊 2015-05-05, 07:35 AM #42
回應時引用此文章
dragoncat現在在線上  
42章經
Senior Member
 
42章經的大頭照
 

加入日期: May 2010
您的住址: 東郊皇陵
文章: 1,012
未來三隻羊不寂寞了!
一個下鍋一個上烤網∼

此文章於 2015-05-05 07:52 AM 被 42章經 編輯.
舊 2015-05-05, 07:50 AM #43
回應時引用此文章
42章經離線中  
orea2004
Power Member
 
orea2004的大頭照
 

加入日期: Sep 2004
文章: 623
引用:
作者Adsmt
邪魔、大丈夫、勉強....等意思完全不同的才讓人費煞心思。
不過不懂為何漢字傳到日本後,意思會完全走樣?

我們的日文老師有解釋過這種現象
這些漢字剛傳入的時候跟原本的意思一樣
但久了之後會產生一些延伸出來的意義
之後大家就慢慢忘記本來的意義
還有一些是日文本來的發音找幾個發音類似的漢字填上去而已
舊 2015-05-05, 08:30 AM #44
回應時引用此文章
orea2004離線中  
伊駒一平
New Member
 

加入日期: Jan 2013
文章: 2
引用:
作者----
突然看到 很多台語發音都直接用日語

漫畫: Mang ga 跟艋舺台語發音一樣

漫畫 ㄤˊ仔冊
ㄤˊ仔=玩偶(人偶.公仔)
布袋戲偶=嘎咧ㄤˊ仔

哩洗咧 ㄍㄨㄥ ㄇㄤˋ ˙ㄍㄚ 吧?

韓文一些名詞念法 乃日文發音而來
汽車=自動車 (也會縮短只念 洽)
廁所=化妝室
舊 2015-05-05, 08:34 AM #45
回應時引用此文章
伊駒一平離線中  
Computer Cowboy
Master Member
 

加入日期: Apr 2001
文章: 1,933
引用:
作者orea2004
我們的日文老師有解釋過這種現象
這些漢字剛傳入的時候跟原本的意思一樣
但久了之後會產生一些延伸出來的意義
之後大家就慢慢忘記本來的意義
還有一些是日文本來的發音找幾個發音類似的漢字填上去而已


就是類似中文的轉注和假借字
舊 2015-05-05, 08:43 AM #46
回應時引用此文章
Computer Cowboy離線中  
plutogoofy
New Member
 

加入日期: Apr 2014
文章: 3
引用:
作者聳鐵人
中國那根本就不是漢字,正統漢字反而是台灣人在用
http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2015/04/25/a1193105.html


香港也是

不必太抬舉自己
舊 2015-05-05, 08:45 AM #47
回應時引用此文章
plutogoofy離線中  
plutogoofy
New Member
 

加入日期: Apr 2014
文章: 3
引用:
作者stanwang
有件事我一直很好奇

看過很多相關報導 韓國人都知道孔子是中國人
為什麼當一些大陸謠言說孔子是韓國人時
反而很多台灣人卻都相信了??

很多韓國人都已經出來證實 他們從小就知道孔子是中國人
但到現在還很多台灣人認為孔子是韓國人


台灣人在幫大陸人散播謠言時 都沒有查證的習慣嗎?



你說的問題就跟台灣一大堆人還認為對岸跟幾十年前一樣是同樣的
舊 2015-05-05, 08:47 AM #48
回應時引用此文章
plutogoofy離線中  
g20981160
Basic Member
 

加入日期: Oct 2006
文章: 13
日本語中概分為和語及漢語

漢語如「想像、規則、需要」等為例,日本人雖使用這些漢語,但使用方法及取意與我們多有不同。其中多半會直就文字組合取意,以名詞的形式搭配假名使用,並多半為嚴肅的表現時才取用漢語。

其中又有和製漢語,如「自由、憲法、民主」等字彙,是日本人創造後,回流到中國、臺灣等地被廣泛使用。

和語可理解為原本就沒有漢字、沒有文字的語彙,因此和語冠上漢字時會文不對意,原因是取字上採六書中形聲的觀念,以音取字,故會出現漢字與意義無關係的情況。這是其一。

另,在假名系統未被發明之前,漢字就像注音符號般被取用。起源是當時的僧人為了教授習經,而以漢字來做為發音手段,既然只是取音,文不對意是理所當然了。

日本語跟中文之間的關係匪淺,語言上的歷史又必須設法由中國史料尋找,因當時日本沒有文字系統......這研究起來很令人頭痛

日本語教師的資格在取得上不算難,老師們大半也不懂這種語言上的東西啦。日本語很多約定成俗的表現,你要他們講個道理出來,大部分都辦不到的
舊 2015-05-05, 11:15 AM #49
回應時引用此文章
g20981160離線中  
kp2015
Power Member
 

加入日期: Apr 2015
文章: 514
引用:
作者stanwang
有件事我一直很好奇

看過很多相關報導 韓國人都知道孔子是中國人
為什麼當一些大陸謠言說孔子是韓國人時
反而很多台灣人卻都相信了??

很多韓國人都已經出來證實 他們從小就知道孔子是中國人
但到現在還很多台灣人認為孔子是韓國人


台灣人在幫大陸人散播謠言時 都沒有查證的習慣嗎?

我有點好奇你是不是台灣人?怎會有這種台灣人不知奇怪訊息?
舊 2015-05-05, 11:27 AM #50
回應時引用此文章
kp2015離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:29 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。