PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
octapult
Junior Member
 
octapult的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 木葉忍者村
文章: 735
引用:
作者darkangel
並不是單字跟句型的問題...
電腦技術的書有兩種,一種是講操作、軟體或程式語言,這種書就簡單許多,可以說是根本不用查字典就可以看懂,這類書我看的速度就跟中文差不多。
至於一般網路文章跟論壇裡的英文都算簡單,我看這些東西也跟看中文差不多。

我會覺得看得慢的是另一種講觀念的書,像那種一本上千頁的,全篇密密麻麻都是字,看完一章頭就要暈了,然後就會恨自己為啥這麼笨,恨完之後還是要一邊硬著頭皮去看。
我有時候看到暈頭,就會把中譯本拿來看看人家是怎樣翻這段的,這也是我會買某些大陸中文翻譯書的原因。
看這類書除了硬著頭皮看之外真的沒絕招了嗎?


硬著頭皮看,看久了就看懂了
當然如果能先看點文法書效率就更好了,不需要多深的文法書,大概國/高中程度就夠了

另外,即使是原文書,作者用英文描述一個概念的功力也是有差別的
有的作者使用的英文語句淺顯易懂、觀念清晰,讀者可以很容易知道他在表達什麼意思
有的作者的英文語句則是怪怪的、要看好幾遍才知道他在講什麼
(很有可能是後來移民到美國的作者,寫文章還是會帶點原來母語的文法)
     
      
舊 2012-08-26, 10:27 AM #31
回應時引用此文章
octapult離線中  
LR2001
Major Member
 

加入日期: Dec 2000
文章: 125
引用:
作者darkangel
並不是單字跟句型的問題...
電腦技術的書有兩種,一種是講操作、軟體或程式語言,這種書就簡單許多,可以說是根本不用查字典就可以看懂,這類書我看的速度就跟中文差不多。
至於一般網路文章跟論壇裡的英文都算簡單,我看這些東西也跟看中文差不多。

我會覺得看得慢的是另一種講觀念的書,像那種一本上千頁的,全篇密密麻麻都是字,看完一章頭就要暈了,然後就會恨自己為啥這麼笨,恨完之後還是要一邊硬著頭皮去看。
我有時候看到暈頭,就會把中譯本拿來看看人家是怎樣翻這段的,這也是我會買某些大陸中文翻譯書的原因。
看這類書除了硬著頭皮看之外真的沒絕招了嗎?



排除語言障礙,那就是理解方式的領域,那我支個招,您參考看看。

對於一門新的技術理論,詳細的切割出它的組成元素,通常是經過多層次切割,直到切不動為止,那麼所剩下的元素,就會因為單純而很好理解,此時你所做的切割動作就是元素耦合的順序與方式。

大多數的技術理論,都是用舊的元素,以新的耦合方式所產生,所以學習的重點在於耦合方式,耦合方式不是實物,屬於抽象層,較難理解,所以不要用以目視物的方式去理解技術理論,而要用以心印心的方式或更甚至用以心易心超越作者視角的做法,去完全理解作者想闡述的技術理論。

以上是個人對於學習新的技術理論的一點小經驗,跟大家分享。

其實我也覺得我在唬爛,反正在七八區,唬爛不是罪過,是休閒。
 
舊 2012-08-26, 11:30 AM #32
回應時引用此文章
LR2001現在在線上  
PPboy
New Member
 

加入日期: Oct 2010
您的住址: TC
文章: 4
以前念書時 系主任出了好幾本書 後來才發現有一兩本根本是翻譯對岸的
另有一位教授 作業是每位同學到圖書館管制區抄一篇對岸的期刊 原來是他要寫論文
當時尚未解嚴 很多書都是學校透過管道私藏的 不准借出不准影印 只能現場看及抄
當時當然還沒有數位相機 照相手機 掃描器..........
舊 2012-08-26, 11:40 AM #33
回應時引用此文章
PPboy離線中  
octapult
Junior Member
 
octapult的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 木葉忍者村
文章: 735
引用:
作者LR2001
排除語言障礙,那就是理解方式的領域,那我支個招,您參考看看。

對於一門新的技術理論,詳細的切割出它的組成元素,通常是經過多層次切割,直到切不動為止,那麼所剩下的元素,就會因為單純而很好理解,此時你所做的切割動作就是元素耦合的順序與方式。

大多數的技術理論,都是用舊的元素,以新的耦合方式所產生,所以學習的重點在於耦合方式,耦合方式不是實物,屬於抽象層,較難理解,所以不要用以目視物的方式去理解技術理論,而要用以心印心的方式或更甚至用以心易心超越作者視角的做法,去完全理解作者想闡述的技術理論。

以上是個人對於學習新的技術理論的一點小經驗,跟大家分享。

其實我也覺得我在唬爛,反正在七八區,唬爛不是罪過,是休閒。

我覺得您說的很對
推~
舊 2012-08-26, 12:01 PM #34
回應時引用此文章
octapult離線中  
darkangel
Major Member
 
darkangel的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 211
引用:
作者ILYUSHIN
坦白說…我看到你這留言…我一直也想問…你到今日也是看這麼慢嗎?因為我讀書時代…是跟本就看不下去…我也想要找絕招


我只有國中畢業,我是出社會後才開始自修英文的,所以我也不知道跟以前比算快還是慢,一開始只是想辦法要看懂原文說明跟手冊之類的東西,因為我有興趣的東西幾乎都沒有中文版本可以用(如 linux man),所以就是努力讓自己看得懂裡面在講啥,這些東西對現在的我來說就跟看中文差不多。
所以應該算是有變快吧,1/2 是隨便說的值,實際上應該是有再快一些,有些技術含量低的書其實看得也快跟中文一樣快了。

引用:
作者octapult
硬著頭皮看,看久了就看懂了
當然如果能先看點文法書效率就更好了,不需要多深的文法書,大概國/高中程度就夠了

另外,即使是原文書,作者用英文描述一個概念的功力也是有差別的
有的作者使用的英文語句淺顯易懂、觀念清晰,讀者可以很容易知道他在表達什麼意思
有的作者的英文語句則是怪怪的、要看好幾遍才知道他在講什麼
(很有可能是後來移民到美國的作者,寫文章還是會帶點原來母語的文法)


我這樣說可能有些人會酸,但是我一直覺得英文難的東西不是文法,而是"背單字",像:probably, maybe, perhaps 這三個字都是"可能"但是強弱不同,一些字也會有慣用句型要背。然後最機車的地方就是,類似的字發音會不一樣,像:archive 唸阿凱夫,archer 唸阿雀兒,Achilles' heel 唸成阿奇里斯(之腱),achieve 又要唸成阿契夫,搞到我整個頭都暈了。
看書最怕的是有的作者愛用俚語跟典故,像 code complete 裡一直提到一種小車 Aztek,我第一次看到時還在想這啥東西啊?結果是直接找對岸中譯本的譯註最快。
當然也可以直接跳過用上下文來猜這個字,但是技術的書畢竟跟小說不同,有些東西不花時間去查,就沒辦法理解作者到底想表達什麼,我不是美國人,我怎麼會知道 Aztek 是啥?我不懂這算不算是 language barrier

引用:
作者LR2001
排除語言障礙,那就是理解方式的領域,那我支個招,您參考看看。

對於一門新的技術理論,詳細的切割出它的組成元素,通常是經過多層次切割,直到切不動為止,那麼所剩下的元素,就會因為單純而很好理解,此時你所做的切割動作就是元素耦合的順序與方式。

大多數的技術理論,都是用舊的元素,以新的耦合方式所產生,所以學習的重點在於耦合方式,耦合方式不是實物,屬於抽象層,較難理解,所以不要用以目視物的方式去理解技術理論,而要用以心印心的方式或更甚至用以心易心超越作者視角的做法,去完全理解作者想闡述的技術理論。

以上是個人對於學習新的技術理論的一點小經驗,跟大家分享。

其實我也覺得我在唬爛,反正在七八區,唬爛不是罪過,是休閒。


別這樣說,前輩肯花時間賜教經驗,說唬爛只是您謙虛而已。
我覺得您有說出我的問題,畢竟英文不是母語,常常為了弄懂作者想表達的理論,同樣的要跟著用英文去思考,我想是我沒找到快速分析新知識跟技術的的技巧,謝謝您不吝指點,真是聽君一席話勝讀十年書。
__________________
滿招損 謙受益
舊 2012-08-26, 01:13 PM #35
回應時引用此文章
darkangel離線中  
diolin
Basic Member
 

加入日期: Oct 2003
文章: 18
簡體書的資訊還是比較快

只是一些用語比較不習慣
舊 2012-08-27, 03:36 PM #36
回應時引用此文章
diolin離線中  
octapult
Junior Member
 
octapult的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 木葉忍者村
文章: 735
引用:
作者darkangel
我這樣說可能有些人會酸,但是我一直覺得英文難的東西不是文法,而是"背單字",像:probably, maybe, perhaps 這三個字都是"可能"但是強弱不同,一些字也會有慣用句型要背。然後最機車的地方就是,類似的字發音會不一樣,像:archive 唸阿凱夫,archer 唸阿雀兒,Achilles' heel 唸成阿奇里斯(之腱),achieve 又要唸成阿契夫,搞到我整個頭都暈了。
看書最怕的是有的作者愛用...

其實背單字最重要的就是要先學會怎麼念
然後搭配範例句子,整句都會念的話更好了
用久了就背起來了

-----------------------------------

題外話

simulation 和 simultaneous 的念法也是很有趣的對比
舊 2012-08-27, 04:10 PM #37
回應時引用此文章
octapult離線中  
darkangel
Major Member
 
darkangel的大頭照
 

加入日期: Aug 2001
文章: 211
引用:
作者octapult
其實背單字最重要的就是要先學會怎麼念
然後搭配範例句子,整句都會念的話更好了
用久了就背起來了

-----------------------------------

題外話

simulation 和 simultaneous 的念法也是很有趣的對比


我比較沒刻意去背單字,最多是查一下怎麼唸,因為我覺得:如果這個字常出現,表示這個字很重要,看多就會記得,相反的,只出現一次表示此字不重要,背不背都無所謂。
所以就乾脆不用背~ 頂多跟著多唸幾次,看看例句跟用法。

說到字變化後讀音會不同,我也覺得很暈,我一直搞不懂英文為啥會這樣,像 real 跟 reality 為什麼要發不同音?type 跟 typical 也是一個很 "typical" 的例子。

__________________
滿招損 謙受益
舊 2012-08-27, 04:23 PM #38
回應時引用此文章
darkangel離線中  
octapult
Junior Member
 
octapult的大頭照
 

加入日期: Aug 2005
您的住址: 木葉忍者村
文章: 735
引用:
作者darkangel
我比較沒刻意去背單字,最多是查一下怎麼唸,因為我覺得:如果這個字常出現,表示這個字很重要,看多就會記得,相反的,只出現一次表示此字不重要,背不背都無所謂。
所以就乾脆不用背~ 頂多跟著多唸幾次,看看例句跟用法。

說到字變化後讀音會不同,我也覺得很暈,我一直搞不懂英文為啥會這樣,像 real 跟 reality 為什麼要發不同音?type 跟 typical 也是一個很 "typical" 的例子。


其實這跟單字有幾個音節有關
我沒有讀過這方面的文法資料,只是單純自己發現一些簡單的規律
音節的數量影響重音的位置、重音的位置影響讀音
另外這個單字屬於名詞、動詞還是形容詞,也是會影響讀音
所以會出現一樣的字,因為一個是名詞、一個是動詞而兩個讀音不同
哦,差點忘了,動詞的時態也會影響讀音
譬如 read 的現在式和過去式的念法不同

歸根究底,讀音的繁複就是為了在實際對話的時候可以快速的、清楚的分辨出對方的意思
舊 2012-08-27, 04:38 PM #39
回應時引用此文章
octapult離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是07:57 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。