Advance Member
加入日期: Jan 2002
文章: 301
|
引用:
有沒有試過先用 Vob SUB configure 將字幕顏色變換一下,通常這樣就辨認的出來了.... |
||||||||
2002-07-25, 06:07 PM
#31
|
*停權中*
加入日期: Jun 2002
文章: 2,594
|
引用:
會啊 常常有這種情況 所以一定要校正 不只這個問題 有些也會辨識錯誤 所以一定要校正啊... 不校正不行啊... |
|||
2002-07-25, 08:52 PM
#32
|
*停權中*
加入日期: Jun 2002
文章: 2,594
|
引用:
對了 還有一個問題 我有從 3區 DVD rip 出來的 哈特戰爭的字幕 當然是繁體的, *.idx and *.sub 我就去比較 從射手網抓的哈特戰爭的字幕 發現,很多的翻譯都不太一樣耶 用字用詞啦,都有一點差異 而且...有些簡體字..看不懂... 所以,如果說因為沒有繁體字幕 去射手網抓 簡體字幕...效果並不是很理想的 其實由 DVD rip 出來的 *.idx and *.sub 最正確 但是國內並沒有向射手網般的網站 由於小弟的公司常常都會租 DVD 來 約一星期一片 我可以 rip 字幕,但是...射手網很難上傳 我有一次想上傳,但是網路太慢,只好作罷... 葉慈的 FTP 站,網路也是很慢,至少還可以傳 但是只能傳 *.srt , 不能傳*.idx and *.sub 真的是很可惜啊... 有沒有人知道哪個網站速度又快的 不論上傳或下傳的 這樣可以幫助一些沒字幕的人 |
|
2002-07-25, 08:59 PM
#33
|
Elite Member
加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
解壓縮有問題,解不開是因為RAR版本的關係嗎?
__________________
The war is crates by fear and gap. |
2002-07-25, 09:30 PM
#34
|
Power Member
加入日期: Jun 2000 您的住址: 台北市
文章: 640
|
引用:
大陸的翻譯有的真的是離譜到極點 所以我現在也只好自立救濟了.... 請問您 rip 字幕是否也是整片抓下來之後 再用 vobsub 抓字幕呢? 有沒有可以直接從 dvd 抓字幕的方法? 因為我的硬碟實在是不夠大.... |
|
2002-07-26, 12:36 AM
#35
|
Regular Member
加入日期: Apr 2001 您的住址: 新竹
文章: 79
|
下x點,不能下耶
請問誰可以提供,謝謝 |
2002-07-26, 01:16 AM
#36
|
*停權中*
加入日期: Jun 2002
文章: 2,594
|
引用:
好像可以用這個方法喔... 直接由 DVD抓 ifo, 存成 idx and sub 在硬碟 不過我都是先抓到硬碟...因為夠大 最近買了一科 60G , 便宜啦... 你說的方法可能可以喔 ,試試看吧... |
|
2002-07-26, 07:51 PM
#37
|
Major Member
加入日期: Dec 2001
文章: 149
|
引用:
餓(錯誤) 俄(正確) 廢 渡 普 曾 西紅柿 番茄 潔 清 牙 和 厚 麻 就債 就像 熱恬 熱情 2 z M n ; i [ l |
|
2002-08-01, 02:42 AM
#38
|
Regular Member
加入日期: May 2002
文章: 63
|
我說錯話了...
趕快來刪掉...^^" 此文章於 2002-10-03 09:06 PM 被 tyler durden 編輯. |
2002-10-03, 08:50 PM
#39
|
Power Member
加入日期: Sep 2001
文章: 646
|
引用:
茄∼ 在座有人願意提供頻寬,提供硬碟嗎????????? |
|
2002-10-05, 04:42 AM
#40
|