![]() |
||
Major Member
加入日期: Jan 2004 您的住址: 火星
文章: 218
|
引用:
是沒差阿,只是講實話被人亂嗆很不爽而已,重點還有亂入搞不清楚狀況的 |
||||||||
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 台北市
文章: 366
|
引用:
如果要嗆別人國文有問題,至少自己的用詞要正確吧,不然不太有說服力耶 |
|||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jun 2010 您的住址: 台灣
文章: 109
|
我覺得人人字幕組為美劇做字幕真的很了不起,那是非常耗時的工作,而且都是中英雙語超讚越做越精緻了。曾經在 itune 上租過一次電影,復仇者聯盟2,那個字幕說有多垃圾就有多垃圾,時間對不太上而且翻得很糟,從此沒在上面租過電影。
上面那些說上中文字幕的都是「426」做的真的很糟糕,別人做了這麼多你又做了什麼?叫人家426? |
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: May 2015
文章: 1,017
|
引用:
不只是影片 有的漫畫也是台版翻譯比對岸漢化組還爛 花大錢買代理權卻找個爛翻譯 我搞不懂出版社在做什麼...... |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2008
文章: 206
|
大陸不適合買動畫版權來播,因為會砍內容外加超閃聖光...
很感謝所有的字幕組翻譯就是。 自已在喜歡的動畫作品,週邊支持不少就是, 小說最近有台角的BOOKWALKER,也都打算買來支持, 還是希望在正版各種方面,有能力就支持! 此文章於 2016-10-23 01:51 PM 被 maruko. 編輯. |
![]() |
![]() |