PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
lawlight
Major Member
 
lawlight的大頭照
 

加入日期: Jan 2004
您的住址: 火星
文章: 218
引用:
作者ppoq
都是盜版阿 哪個時間放上去 哪裡貼出來的 有差嗎?


是沒差阿,只是講實話被人亂嗆很不爽而已,重點還有亂入搞不清楚狀況的
     
      
舊 2016-10-23, 10:27 AM #31
回應時引用此文章
lawlight離線中  
yujohn
Advance Member
 
yujohn的大頭照
 

加入日期: Apr 2001
您的住址: 台北市
文章: 366
引用:
作者lawlight
跟國文有問題的人講,因該只是浪費我的時間,乖~ 辭典記得多看


如果要嗆別人國文有問題,至少自己的用詞要正確吧,不然不太有說服力耶
 
舊 2016-10-23, 12:00 PM #32
回應時引用此文章
yujohn離線中  
oiqmlf
Major Member
 

加入日期: Jun 2010
您的住址: 台灣
文章: 109
我覺得人人字幕組為美劇做字幕真的很了不起,那是非常耗時的工作,而且都是中英雙語超讚越做越精緻了。曾經在 itune 上租過一次電影,復仇者聯盟2,那個字幕說有多垃圾就有多垃圾,時間對不太上而且翻得很糟,從此沒在上面租過電影。
上面那些說上中文字幕的都是「426」做的真的很糟糕,別人做了這麼多你又做了什麼?叫人家426?
舊 2016-10-23, 12:12 PM #33
回應時引用此文章
oiqmlf離線中  
healthfirst
*停權中*
 
healthfirst的大頭照
 

加入日期: May 2015
文章: 1,017
引用:
作者oiqmlf
我覺得人人字幕組為美劇做字幕真的很了不起,那是非常耗時的工作,而且都是中英雙語超讚越做越精緻了。曾經在 itune 上租過一次電影,復仇者聯盟2,那個字幕說有多垃圾就有多垃圾,時間對不太上而且翻得很糟,從此沒在上面租過電影。

不只是影片
有的漫畫也是台版翻譯比對岸漢化組還爛
花大錢買代理權卻找個爛翻譯
我搞不懂出版社在做什麼......
舊 2016-10-23, 01:38 PM #34
回應時引用此文章
healthfirst離線中  
maruko.
Major Member
 
maruko.的大頭照
 

加入日期: Nov 2008
文章: 206
大陸不適合買動畫版權來播,因為會砍內容外加超閃聖光...
很感謝所有的字幕組翻譯就是。

自已在喜歡的動畫作品,週邊支持不少就是,
小說最近有台角的BOOKWALKER,也都打算買來支持,
還是希望在正版各種方面,有能力就支持!

此文章於 2016-10-23 01:51 PM 被 maruko. 編輯.
舊 2016-10-23, 01:45 PM #35
回應時引用此文章
maruko.離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是10:07 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2025。