PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
沙發椅
*停權中*
 

加入日期: May 2015
文章: 2
引用:
作者cp293749
實則日本人介紹自己名字也要標注音符號
怕別人唸錯

像武井咲的咲一般是唸イわ,但她的咲是唸りノ,所以一定要標

而她這名字已經算好了
現在日本一堆DQNбみу,不標音的話根本沒人懂
像本季死亡筆記本的夜神月的「月」字唸light
最好一個超死板的警察老爸會給自己小孩取這種DQNбみу啦


當然了,最有名的DQNбみу一定是光宙(ッろグピよ)和泡姫(やベりペ),前面那個的發音是皮卡丘,後面那個的重點是漢字。
     
      
舊 2015-07-28, 11:15 PM #31
回應時引用此文章
沙發椅離線中  
cp293749
Major Member
 

加入日期: Jul 2005
文章: 121
來PCDVD長知識
我以前都不知道DQN
現在才知道
(中二病這個詞也是來PCDVD學的)

DQN:ドキュン(dokyunn)https://www.ptt.cc/bbs/WomenTalk/M....7530.A.17B.html
原本指的是不良少年、粗暴的人,具有貶意,
現在大多指沒有社會常識及普羅智慧的人。
以台灣比較接近的網路常用用語就是「腦殘」的意思。
另,在日本已經有說人是"DQN"被告的前例,請注意請注意。重要所以說兩次

DQN名 = DQNネーム = きらきらネーム 閃亮亮的名字

為什麼說DQN名成為社會問題呢?
先看看以下連結吧:
http://news.gamme.com.tw/626574
...
泡姫 (ありえる)
第一名是聽起來很有情色感的「泡姬」而唸法也一樣需要一些連想∼「泡姫 」→「化成泡沫的公主」→「小美人魚」→「Ariel」
 
舊 2015-07-29, 06:33 AM #32
回應時引用此文章
cp293749離線中  
SpiceAndWolf
*停權中*
 

加入日期: Nov 2013
文章: 17
寫作甚麼 讀作甚麼 這樣玩 他們不會累嗎@@
舊 2015-07-29, 09:49 AM #33
回應時引用此文章
SpiceAndWolf離線中  
hoba
Junior Member
 
hoba的大頭照
 

加入日期: Feb 2001
您的住址: M42 星雲
文章: 744
引用:
作者SpiceAndWolf
寫作甚麼 讀作甚麼 這樣玩 他們不會累嗎@@

你是說紳士嗎?是紳士吧!一定是紳士沒錯
舊 2015-07-29, 09:59 AM #34
回應時引用此文章
hoba離線中  
SpiceAndWolf
*停權中*
 

加入日期: Nov 2013
文章: 17
上次去搭JR 寫漢字 它們居然沒反應過來
得用念拼音的 例如NAGOYA
今天JR就包了一個大包
北千住站
結果把站名寫成北干住
http://news.line.me/issue/social/79023f112aa7
舊 2015-07-30, 09:58 AM #35
回應時引用此文章
SpiceAndWolf離線中  
joe.oo
Regular Member
 

加入日期: Nov 2002
文章: 79
日本人不會發捲舌音, 這跟老一輩講閩南語台灣人一樣,

閩南語也沒有捲舌音, 所以他們說國語吃飯是: 粗飯.
舊 2015-07-30, 01:14 PM #36
回應時引用此文章
joe.oo離線中  
SpiceAndWolf
*停權中*
 

加入日期: Nov 2013
文章: 17
北千住--->北干住
舊 2015-07-30, 01:20 PM #37
回應時引用此文章
SpiceAndWolf離線中  
solosbye
Advance Member
 

加入日期: Sep 2006
文章: 388
引用:
作者cp293749
這日劇的原著作者
跟日劇半澤直樹是同一人
池井戶潤
有深度也非常好笑
推薦給大家
最後面跳舞那個妹活潑又漂亮
不知道叫什麼名字


我一看心理就想:馬的又是靈魂交換
結果10分鐘後我就改觀了
這部還不錯
舊 2015-07-30, 08:09 PM #38
回應時引用此文章
solosbye離線中  
cp293749
Major Member
 

加入日期: Jul 2005
文章: 121
引用:
作者SpiceAndWolf
寫作甚麼 讀作甚麼 這樣玩 他們不會累嗎@@

引用:
作者hoba
你是說紳士嗎?是紳士吧!一定是紳士沒錯


這個要稍微解釋一下
漢字寫"紳士"
可是要讀へンたい(變態)


此文章於 2015-07-30 08:25 PM 被 cp293749 編輯.
舊 2015-07-30, 08:23 PM #39
回應時引用此文章
cp293749離線中  
老柏(第四)
Senior Member
 
老柏(第四)的大頭照
 

加入日期: Mar 2012
您的住址: 地球
文章: 1,303
最近在學日文,也覺得很怪的事


很多東西念起來跟中文很像,或跟台語很像
例如 富士山 ㄈㄨˋ ㄐㄧ ㄙㄢ (他們沒有ㄕ的音)
可是很怪明明在這邊"山"念成(ㄙㄢ),為什麼平常又要念成(ㄧㄚˇㄇㄚˋ)

數字也是,有些明明是同一個字卻要分兩種念法 (4= ㄩㄥˋ = ㄒㄧˋ)


常用字大家就習以為常,但是少用字就有看不會念
__________________
[/url]
老柏                 老柏(第二)

老柏(第三)              老柏(第四)

此文章於 2015-07-30 08:31 PM 被 老柏(第四) 編輯.
舊 2015-07-30, 08:30 PM #40
回應時引用此文章
老柏(第四)離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是04:44 AM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。