![]() |
||
Regular Member
![]() ![]() 加入日期: Sep 2002
文章: 76
|
現在記者程度差也不是一兩天的事...
__________________
Net User.... |
|||||||
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2004 您的住址: 港都
文章: 6,019
|
其實失速的英文"stall"也可以翻成熄火或拋錨,不過拿來與失控混為一談是比較不妥
不過之前看科學頻道,對於燃氣渦輪、渦輪噴射發動機,因為進氣壓縮段異常造成的熄火也會稱為"壓縮機失速Compressor stall" |
||
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 森林裡
文章: 805
|
上次那個女的開百萬名車在機械停車格衝破護欄不就是"失速墜毀".
汽車"失速"很奇怪嗎? 哪有女人開車的思考模式奇怪~~ |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001
文章: 1,176
|
失速是說踩油門也沒用?
國語也有啥 恢復疲勞vs消除疲勞 |
![]() |
![]() |
Power Member
![]() ![]() 加入日期: May 2011
文章: 536
|
引用:
語文不需要這樣深究吧 英文中形容載具操作時,lose speed跟lose control 本來同樣就是表達失控的意思 只是lose speed外國人蠻少這樣用,可是有,他們也聽的懂 而說到降速是lose in speed |
|
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 森林裡
文章: 805
|
引用:
英文中, 陸用載具失控沒有在用Lose speed的好不好... lose speed跟lose control完全是兩碼子事, 不管用中文用英文都一樣.. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2010
文章: 11
|
pilot有沒有大喊
Mayday! Mayday! We are going down! ![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 森林裡
文章: 805
|
引用:
駕駛有沒有喊"mayday"我不知道. 不過不管是在天上還是在地上, 出事了乘客都大喊"FUCKING SHIT!!!"是肯定的 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2002 您的住址: 高雄縣
文章: 233
|
__________________
NF7 + K7 [email protected] + CQ4 Fan 8x8 + NV Ti4200 64MB + WD 80G + BH-5 256BMBx2 + CD-RW 32x + CD-ROM 52x + Power 340W |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
引用:
stall主要都是用來用在飛機低於最低速度,機翼浮力無法支撐飛機重量,另一個泛指是引擎超轉,也可以稱為over speed,當然結果就是熄火,在活塞引擎上,意思就是熄火,但是原因很多~ 記者愛倉頡造字已經不是新聞,中文語法很爛英文亂翻譯,是記者也是現代學生普遍的現象,因為號稱愛的教育,堅持零處罰,但是先進國家是零體罰而不是零處罰,完全扭曲了教育的功能與意義的結果,不嚴謹的教育,結果當然就是無腦率大增…
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|
![]() |
![]() |