![]() |
||
Silent Member
加入日期: Jul 2012
文章: 0
|
引用:
教育部的詞義舉例已經是經過簡化過的了, 真的全把詞典或字典中存在的詞義放上去舉例會有更多, 再簡化下去只會導致看不懂古文或解讀古文錯誤而已, 日常生活使用上也可能會造成不同世代的人之間有溝通障礙, 還有可能會要拿著詞典或字典才能看完一本書或報章雜誌。 另外,即使考試要考通常也只會考到教育部有舉例的詞義。 學習障礙或是溝通加上閱讀和學習障礙之間選一個吧? 中文講究對仗押韻、語帶雙關, 統一讀音未必是學習順途, 可能會變成不押韻不對仗會增加記憶難度, 不同讀音反而能讓人容易識別文字閱讀順序, 而且統一讀音將會使雙關語詞彙喪失一半原意, 某些詞彙也可能會無法從字意中識別其詞義。 真實生活中有矛也有盾,所以才會有矛盾問題, 即使只選擇其中之一,仍然會有矛問題或盾問題存在。 此文章於 2018-09-05 06:28 AM 被 OFUE 編輯. |
||||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2006 您的住址: 菜市場旁
文章: 102
|
引用:
中國文化就是官大學問大, 孔子、莊子...一些子、皇帝、大官們寫錯的字會有後人幫他們腦補,把錯的掰成對的。 更過分的是有些原文沒寫作,因為傳抄錯誤,然後就又被掰成對的 有的是古文語法跟近代、現代的語法混用的結果 還有就是沒學問的記者引用錯誤,然後積非成是 比方說 躊躇滿志 原意是勝利或成功以後約束自己得意的心態,也就是不要太得意,現在直接看滿志,不看躊躇,變成得意的樣子,這就太白目了。 |
|||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
老實說,我真不覺得"好不"這玩意兒算是古文。
「國語會」敗壞國語(張大春) "他們可能就在這考試至上的國度裡,讓為數不少的莘莘學子受了委屈,再也不肯把話說好、把字認好了,反正專家學者有的是「覺今是而昨非」的機會──而學子的考試卻沒有"
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! |
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2006 您的住址: 菜市場旁
文章: 102
|
引用:
好不 這兩字是方言發音的 好吧/好不好 然後經過流傳,詞性跟用法改變的結果 |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Hsin-Chu / Chung-Li
文章: 3,543
|
這用法真的是好不難用~
![]() ![]()
__________________
指揮所:陣地準備好報告! ![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2014
文章: 716
|
如果是用在文學上,作文或者小說,用[好不快樂],[好不熱鬧]還是可以的.若是一些正式的文件或者重要的文獻,最好是避免.否則可能會讓人誤解,引起爭議.
前不久有人要求廠商把木頭椅兩邊做成龍頭狀.結果廠商做出 成龍 的頭在上面. ![]()
__________________
宜靜默 宜從容 宜謹嚴 宜儉約 居安慮危 處治思亂 此文章於 2018-09-05 08:04 PM 被 Mozohung 編輯. |
![]() |
![]() |
Silent Member
加入日期: Jul 2012
文章: 0
|
引用:
原作者未必有寫錯字, 除了傳抄錯誤之外, 有些字會因避諱、古籍有缺字被後人自行填補、雕版者刻錯字等等之類的問題而被刪改、補充, 至於古籍原作者寫本上的錯字要考慮到俗體字和變體字的問題, 現存古籍原作者寫本多為元明清之後的, 孔子、莊子......一些子的原作者寫本是找不到的, 那些書原作者寫本非小篆,非隸書,亦非楷書, 剩下的古籍多為抄本、拓印本或印刷本。 所以穿越到古代可能會變成半個文盲,而且寫的字都是錯字。 「躊躇滿志」不是不看「躊躇」, 可能是現在的記者沒學過「躊躇」, 只看得懂「滿志」。 引用:
這種說法只能解釋一部分詞義, 「好吧」「識人!」或「好不好」「識人!」都很難解釋為「好」「不識人!」, 「好吧」「有力氣!」或「好不好」「有力氣!」也很難解釋為「好不」「有力氣!」。 此文章於 2018-09-05 09:54 PM 被 OFUE 編輯. |
||
![]() |
![]() |