![]() |
||
Amateur Member
![]() 加入日期: Sep 2006
文章: 35
|
|
|||||||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2012
文章: 1,050
|
如果給我翻。。。
Dead Snow 冰血禁地 Fifty Shades of Grey 格雷的調教遊戲 Jupiter Ascending 諸王之王,不過朱彼特崛起也不錯啦 此文章於 2015-04-17 09:20 PM 被 KGB 編輯. |
||
![]() |
![]() |
Silent Member
加入日期: Sep 2012
文章: 0
|
引用:
印象最深的是: Day after tomorrow 台譯: 明日過後 (很有災難重生的Fu) 中譯: 後天 (............... Google 翻譯的片名) >_<
__________________
忍不住回了師爺, 保持五年的帳號又被坑殺了! Orz...... 唉!!!!!!!!! ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Feb 2005
文章: 358
|
引用:
其實看了電影內容之後,會覺得台灣的片名也不能算錯啦,也算是切合主題。 這片個人很推薦,上次3個傻瓜挑戰印度的教育體制,這次PK則更大膽的挑戰宗教的議題,真的很值得一看 還有,女主角的身材 ![]() ![]() 另外,看了PK後去找一些影評,很多都有提到另一個印度關於宗教爭議的電影:偶的神啊OMG Oh My God,台灣好像沒有上映也沒dvd,看評價也值得一看 此文章於 2015-04-18 05:49 AM 被 nawtequalizer 編輯. |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 從來處來
文章: 2,764
|
引用:
sinister就是凶兆沒錯啊,凶兆也是原本就有的字詞,歷史淵源應該比胸罩這個近代詞還久,如果因為胸罩而不能用凶兆,那就乞丐趕廟公了。 |
|
![]() |
![]() |
Golden Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2004 您的住址: 從來處來
文章: 2,764
|
如果要比亂取的程度,應該沒有一部比得上《刺激1995》了.......
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2008 您的住址: BUXTON
文章: 140
|
![]() 引用:
還有一部刺激1998 ,電影內容與刺激1995無關,雖然這部片不會很難看,不過我不喜歡這樣的片名,有點魚目混珠的感覺。 ![]()
__________________
One team,one goal,one dream. One thing, one quest, one ring. 光與影的每一天(2016熱鬪甲子園主題曲) 《直到世界的盡頭》 【加班費跟鬼一樣】 『瘋狂』就像是「地心引力」,有時候只需要輕輕的推一下就夠了。 在七嘴八舌異言堂討論政治就像是『野火燎原』,有時候只需要政治魔人輕輕的帶一下風向就夠了。 〝最高的法律是良心〞【悲慘世界】 Roy.Halladay R.I.P (1977~2017) |
|
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Dec 2012 您的住址: 伴唱帶
文章: 16
|
引用:
勉強有沾上邊啦,都和坐牢有關 所以我建議,發哥主演的監獄風雲應該正名為刺激1987 ![]()
__________________
錦秀...不是,阿桃! |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2006
文章: 1,746
|
台灣片商就是愛取這種爛片名!
翻譯 說真的 中國很多直接翻的 不一定好
例如 捍衛戰士Top Gun 原文 變好大的一把槍 後者比較不雅......
__________________
我回應你的文章 你也幫我回應我的文章 就很感謝你了 ![]() |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Dec 2006
文章: 12
|
引用:
你被網路謠言誤導了 人家對岸明明翻譯叫"壯志凌霄" |
|
![]() |
![]() |