Regular Member
加入日期: Jan 2002 您的住址: 台中
文章: 52
|
剛才把片子看完了
burhom 兄 翻的真的棒... 手閒, 順便幫你修改了一些錯字囉 別見怪.. |
|||||||
2002-04-11, 08:30 AM
#21
|
New Member
加入日期: Jan 2002
文章: 7
|
專業級的啦 大大你太強了
|
||
2002-04-11, 09:50 AM
#22
|
Major Member
加入日期: Nov 2001
文章: 120
|
引用:
感謝^^我到現在都沒時間從頭到尾看一遍,修正就要靠大家的幫忙摟^^ |
|
2002-04-11, 10:06 PM
#23
|
Senior Member
加入日期: May 2001 您的住址: 高雄
文章: 1,463
|
剛看完第一片,我覺得怪怪的地方提出來好了
================================ 131 00:09:57,181 --> 00:09:58,849 被你嚇呆了 132 00:10:00,184 --> 00:10:02,853 衣服不用燙,也不用折 ==================================== 我只是覺得很奇怪,上、下兩句好像不干子打不著,啥意思(跟字幕沒什麼關係) ==================================== 150 00:11:08,001 --> 00:11:09,294 我下的每一布都很完美 布 -> 步 ================================== 194 00:14:44,051 --> 00:14:45,886 所以我們可以直接嘿休嗎? 沒什麼,提出來笑笑....用『嘿咻』真好玩... 休->咻 可能好一點 ===================================== 319 00:25:11,178 --> 00:25:12,262 謝謝,長官 我覺得這邊應該要把『長官』改成『先生』..因為是對John說的話, john並沒有官階.....還是他去做了就有官階? ====================================== 385 00:30:23,824 --> 00:30:25,742 辛辛學梓..... 辛辛學梓->莘莘學子 ======================================= 502 00:38:58,755 --> 00:39:00,883 除了幾各地方 各->個 ========================================== 599 00:49:50,324 --> 00:49:54,620 我姐姐出車禍了 我姐姐出車禍死了... 或許好一點 ==================================== 706 00:59:57,264 --> 00:59:59,016 應為你才能成功 應->因 ======================================= 目前這是我發現的地方,希望其他人也能夠說一點怪怪的地方,這樣這個字幕 才能盡善盡美,也要非常的感謝burhom這麼努力地做字幕...加油.. 另外,在影片的部份..順便說說 就是john和hanson下完棋後,他不小心翻倒棋盤,向鏡頭走過來時, 他褲子的拉鏈沒有拉ㄟ........這是故意的嗎?... 還有他後來要去演講時,跟前室友談了話,然後有人招呼他,他就走過去, 放在地上的公事包也沒有拿,結果演講的時候又給它出現了.. 最後附上我修改完的cd1 |
2002-04-12, 09:12 AM
#24
|
Senior Member
加入日期: May 2001 您的住址: 高雄
文章: 1,463
|
剛剛用直接回覆,不能加附加檔案..再灌一篇..sorry
直接解壓 |
2002-04-12, 09:13 AM
#25
|
Regular Member
加入日期: Mar 2002
文章: 94
|
終於可以看了~~謝謝啦
__________________
CPU:AMD X3 710 RAM:創見 DDR2 2G VGA:5750 |
2002-04-12, 09:15 AM
#26
|
Advance Member
加入日期: Mar 2002 您的住址: 捷運終站
文章: 418
|
引用:
因為前面有 Hanson 說誰贏他,Sow 會幫他洗一整學期的衣服 這時候 Nash 就很屌的說了上面那一串,走過來的時候說不用燙不用折 只不過最後 Nash 輸了 QQ" |
|
2002-04-12, 09:25 AM
#27
|
Junior Member
加入日期: Dec 2001
文章: 854
|
不好意思
我覺得有些專有名詞要修正一下 noliner equation->非線性方程式 裡面出現的許多理曼在國內習慣翻成黎曼 還有幾個我一時想不起來,再看一次在給你說 |
2002-04-12, 12:34 PM
#28
|
Power Member
加入日期: Dec 2001 您的住址: 打狗
文章: 617
|
引用:
你打錯了喔 是 nonlinear equation |
|
2002-04-12, 05:46 PM
#29
|
Elite Member
加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
感謝^^....推一下~~
__________________
The war is crates by fear and gap. |
2002-04-12, 05:58 PM
#30
|