PCDVD數位科技討論區
PCDVD數位科技討論區   註冊 常見問題 標記討論區為已讀

回到   PCDVD數位科技討論區 > 其他群組 > 七嘴八舌異言堂
帳戶
密碼
 

  回應
 
主題工具
rainwens
Advance Member
 

加入日期: Jan 2013
文章: 427
引用:
作者OscarShih
聯繫和聯絡不同意思吧

聯繫指所有交流,包含聯絡但不等於聯絡

我是覺得一樣,教育部辭典也是說一樣,
包含聯繫、連繫、聯絡、連絡,這些都通

聯繫
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-...064290%22.&v=-2
連繫
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-...064018%22.&v=-2
聯絡
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-...1&op=v&view=3-1
連絡
http://dict.revised.moe.edu.tw/cgi-...1&op=v&view=4-1

就我個人來說,從小就常看到這些用詞

引用:
作者站長
其實我這幾年發現到對岸有些用詞也改變了,例如以前清一色的"質量"漸漸的有廠商改成"品質"了,"計算機"這個更早就轉變成"電腦"了,其他的一時之間想不起來,反正都看得懂,已經到了不需要思考的程度了

看英文也是這樣看過去,不過美國鄉民的縮寫產生的速度太快了,有時候還是要查一下是什麼意思,例如PFA,在臉輸上發文,文尾接個PFA,我到現在還是不知道去哪F那個A,明明那個附圖就跟內文不相關啊?

鄉民造新詞很快的,而且在台灣,台美日中的用語都會影響到,
我們對外來文化的接受度很高,不過這是指網路上的鄉民而言,
其他人特別是老一輩的,就會覺得莫名其妙
     
      

此文章於 2020-05-04 02:23 PM 被 rainwens 編輯.
舊 2020-05-04, 02:20 PM #201
回應時引用此文章
rainwens離線中  
msnow
Major Member
 

加入日期: Nov 2004
文章: 184
質量就是質量, 物體即使在無重力的太空亦有它的質量.
好奇大陸面對真的"質量", 是否又用另一詞解釋?
 
舊 2020-05-04, 03:02 PM #202
回應時引用此文章
msnow現在在線上  
OscarShih
Golden Member
 
OscarShih的大頭照
 

加入日期: Jul 2012
文章: 2,590
中國對於mass也是質量

不過理論上有前後文是不會混用的


繁中,日文也有很多同字不同意的詞, 應該不用幫中國人擔心就是
__________________
公司用擋簽名檔帳號
舊 2020-05-04, 03:12 PM #203
回應時引用此文章
OscarShih離線中  
OscarShih
Golden Member
 
OscarShih的大頭照
 

加入日期: Jul 2012
文章: 2,590
引用:
作者rainwens
我是覺得一樣,教育部辭典也是說一樣,
包含聯繫、連繫、聯絡、連絡,這些都通


我自己的見解是聯繫只要2個有相關聯就是了

例如美國和英國有文化上的聯繫,
但這不同意於聯絡


我的想法也可能是錯的就是了
__________________
公司用擋簽名檔帳號
舊 2020-05-04, 03:16 PM #204
回應時引用此文章
OscarShih離線中  
Earstorm-5
Senior Member
 

加入日期: Apr 2017
文章: 1,450
對我來說繁簡都是要學習, 對岸或台灣用語也都有接觸, 中國作家也越來越多了.

雖然一些專業書籍我還是讀英文版為主, 但很多譯文是對岸處理的, 看著看著也就習慣了.

更別提眾多網路小說都是對岸.
舊 2020-05-04, 03:24 PM #205
回應時引用此文章
Earstorm-5離線中  
OscarShih
Golden Member
 
OscarShih的大頭照
 

加入日期: Jul 2012
文章: 2,590
我同意要學習, 就像把中國當外國一樣, 我也學英文,日文

但現在的問題是被同化, 我們的用詞變了,
雖然我不是那麼反對, 但會被拿來當成"利用"的材料
__________________
公司用擋簽名檔帳號
舊 2020-05-04, 03:29 PM #206
回應時引用此文章
OscarShih離線中  
Earstorm-5
Senior Member
 

加入日期: Apr 2017
文章: 1,450
引用:
作者OscarShih
我同意要學習, 就像把中國當外國一樣, 我也學英文,日文
但現在的問題是被同化, 我們的用詞變了,
雖然我不是那麼反對, 但會被拿來當成"利用"的材料


山地同胞要不要學中文? 學校是不是現在開始都可以看得到閩南語甚至客家話教學?

當然, 山地同胞還是可以保有他們的語言甚至文字, 只是他們要對外就得靠中文.

如果不想讓簡體中文統治華語圈, 那繁體中文的支持者就要很爭氣, 非常非常的爭氣~

難度很大啊.

先不說人口數量, 就算彼此實力在某個時期就已經風水輪流轉了, 想當年港台風靡..
舊 2020-05-04, 03:33 PM #207
回應時引用此文章
Earstorm-5離線中  
rainwens
Advance Member
 

加入日期: Jan 2013
文章: 427
引用:
作者OscarShih
我自己的見解是聯繫只要2個有相關聯就是了

例如美國和英國有文化上的聯繫,
但這不同意於聯絡


我的想法也可能是錯的就是了

連繫有兩個意思,一個是表示銜接、連接,就是您說的第一種情況,
這個聯絡就沒有這種用法。
舊 2020-05-04, 03:33 PM #208
回應時引用此文章
rainwens離線中  
lifaung
Senior Member
 

加入日期: Aug 2001
您的住址: 台中or桃園
文章: 1,146
引用:
作者OscarShih
我同意要學習, 就像把中國當外國一樣, 我也學英文,日文

但現在的問題是被同化, 我們的用詞變了,
雖然我不是那麼反對, 但會被拿來當成"利用"的材料


語言是拿來用的, 要拿來考究要先看看身家夠不夠, 因為考究這類東西除了政治蟑螂以外可能誰都賺不到錢

--
被同化是必然, 台灣現在剩下幾家正統經營的出版商? 出幾本辭典? 別說辭典了, 做工甘苦人如我要買本快速上手的中文書, 也只有對岸的翻譯本能用
不然我就必須買五倍錢的原文本(可能還買不到)

至於台灣翻譯, 在理工類的翻譯書中, 這是品質差的代表
你可能會看到翻譯前幾章和後幾章譯詞不同
也可能看到方程式明顯的是打錯....
甚至還有亂翻的(和原文明顯不同)

這些問題在對岸的授權翻譯本上面幾乎不會看到, 特別是譯名部分
舊 2020-05-04, 03:38 PM #209
回應時引用此文章
lifaung離線中  
OscarShih
Golden Member
 
OscarShih的大頭照
 

加入日期: Jul 2012
文章: 2,590
這是當然, 這世界都是大文化去消化小文化

但是我認為, 自己還是要有一點堅守和想法 , 算是最後的一種精神上的抵抗

雖然我聽到我40幾歲的同事從嘴中說出"視頻"這詞時我也錯愕了一下
打字就算了, 連說話都變了這影響應該相當深

也許我的想法也舊了
__________________
公司用擋簽名檔帳號
舊 2020-05-04, 03:40 PM #210
回應時引用此文章
OscarShih離線中  


    回應


POPIN
主題工具

發表文章規則
不可以發起新主題
不可以回應主題
不可以上傳附加檔案
不可以編輯您的文章

vB 代碼打開
[IMG]代碼打開
HTML代碼關閉



所有的時間均為GMT +8。 現在的時間是02:26 PM.


vBulletin Version 3.0.1
powered_by_vbulletin 2026。