![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: USA
文章: 212
|
引用:
但是在法律上來說.....在消費性電腦的市場中mac是有許多來pc的競爭者的 而apple 在電腦市場的占有率根本不能算"壟斷".....和ms是不能相揚並論的 就像波音當年合併了麥道公司....在美國國內雖然可以明顯造成"壟斷" 但是波音的辨解是在世界的市場的還有來自空中巴士的競爭 所以最後聯邦政府還是合準了合併案........ 這根apple的例子是有像的........ |
||||||||
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: Coruscant
文章: 1,637
|
另闢戰場.....
請問,"壟斷"和"獨占"有什麼不同?
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour. Someday I will be the most powerful Jedi ever~!! Jedi Code there is no emotion;there is the peace there is no ignorance;there is the knowledge there is no passion;there is the serenity there is no death;there is the Force |
||
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Feb 2000 您的住址: 台中
文章: 1,196
|
引用:
壟斷 : 有請師長前輩正確解釋!小弟略知一二而已! 獨占:在某一產業市場中,只有一家廠商獨大,因為有進入障礙,享有獨占利益, 且其產品沒有同性質的替代品存在。 |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: USA
文章: 212
|
引用:
這兩個是在經濟學中是同一個字啊"monopoly"定義並沒有什麼不同..... 簡單的說是"某一產業只由一家廠商生產產品所構成的市場結構。市場內也沒有其他的替代品。" 但是美國的anti trust 和台灣的公平交易法(其實是抄來的)都都壟斷(玀占)行為做撗大的解釋 泛指"謂事業在特定市場處於無競爭狀態,或具有壓倒性地位,可排除競爭之 能力者" 簡單的說並不需要"只有一家"的獨占... 只要符合以上條件就可稱為壟斷(玀占) 所以寡頭市場的聯合行為也可以被認定為壟斷(玀占) 這和總經中的定義有一些小小的不同 我是電機院的...經濟不是我的major......如有錯誤請多包涵啦 |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Apr 2001 您的住址: 台灣
文章: 642
|
![]() 這是管四的二技考題嗎~???
壟斷...就好像 台鹽...........壟斷了台灣的鹽類市場 獨占...就像台糖.........獨自佔有台灣糖類市場 SO........總結...........壟斷=獨占....... 這是偶老婆說的....... ![]() |
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
Re: .......賣勾獎阿
引用:
說的沒錯~~ ![]() 但是這又不一樣,在台灣早期攸關民生的重要事業是採國營獨占事業,以免市場被圖謀不軌之有心人士操控(像蒜頭被人操控,之前賣到一 斤200多元),破壞國家經濟,在多年前其實已經開放了~~
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|
![]() |
![]() |
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: Coruscant
文章: 1,637
|
引用:
got it! 不過為什麼同一個monopoly可以變成兩種翻譯?
__________________
Un Jedi ne doit connaitre ni la colere, ni la haine, ni l'amour. Someday I will be the most powerful Jedi ever~!! Jedi Code there is no emotion;there is the peace there is no ignorance;there is the knowledge there is no passion;there is the serenity there is no death;there is the Force |
|
![]() |
![]() |
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Jul 2001 您的住址: Red Planet
文章: 4,277
|
引用:
很多英文單字不也有多種翻譯
__________________
The war is crates by fear and gap. |
|
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Sep 2001 您的住址: USA
文章: 212
|
引用:
這就是用中文課本的壞處啦........翻譯 其實英文書的邏輯性真的比較好....也比較好了解 看過一次同學在台灣用的四人幫的"經濟學"我覺得真的比較難了解說... |
|
![]() |
![]() |