![]() |
||
|
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: Oct 2002 您的住址: 台北
文章: 432
|
引用:
這種業務我也有做,但是進度很慢 |
||||||||
|
|
|
Elite Member
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Dec 2002
文章: 6,010
|
引用:
古早年代(四年多前吧)我曾經跟朋友做了些動畫字幕, 也都跟大家一樣秉持著"不放影片侵犯原著作版權"跟"共享"的原則公開最容易被盜用的純文字字幕檔... 結果得到的是盜版拿去賣錢... 部份人士把製作名單通通改為他們自己人重新貼出當他們的作品二度公開... 甚至還有把原來翻好好的東西亂改一通改的亂七八糟後一樣改名字重新當自己的作品貼的... 如此不受尊重怎麼會有團體願意放出字幕檔?(壓死死的好歹不會那麼容易被盜) 還是找個能得到基本尊重的地方有點尊嚴做翻譯做起來會比較有力一點... 不過...你說的跟"正道"一點關係也沒有吧...充其量只是另類的盜版罷了... |
|||
|
|