![]() |
||
*停權中*
加入日期: Mar 2003
文章: 3,129
|
引用:
[YOUTUBE]SF2zZEmYQQY[/YOUTUBE] 印象最深的是這版X十路熟女 ![]() 這個在日本一定被簽走 ![]() |
||||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Nov 2003
文章: 263
|
我都念IKEA、COSTCO
__________________
要累積多少遺憾才叫人生!? |
||
![]() |
![]() |
Amateur Member
![]() 加入日期: Jan 2008
文章: 33
|
長鼻子豬?
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]()
__________________
大俠漢堡包 門市版:大俠愛吃漢堡包,純正牛肉吃的好,香港市民添口福,吃了就是好寶寶 門市台語版:大俠愛吃漢堡包,吃完體力有夠好,學生吃完功課好,吃完就是好寶寶 天殘版:大俠愛吃黑貓貓,神經牛肉全是毛,香港市民添口福,吃過以後洗泡泡 天殘台語版:大俠愛吃漢堡包,吃完體力愛福好,姑娘吃完體格好,兩人整晚都很好 天殘:你不是大俠!吃香蕉! 劉德華:「做我們大俠的,通常都會消耗體力,所以每次練功之後,我一定吃大俠漢堡包, 各路大英雄,吃大俠漢堡包,讀書精神好,考試考不倒。」 ![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 高雄市.嘉義市
文章: 986
|
照講, 國語應該單講 "象", "大象" 是國語的口語
印象中, 閩南語單講 "象", 不會講成 "大象", 不過好像有 "象仔" 的講法
__________________
麥田管理學院最新課程公告: 本校開設[高等講理藝術]科目,授課由 客座教授 美國長堤大學 維多.柯里昂教授 擔綱 柯里昂教授小傳 美籍義大利裔移民,經營保全業.飯店業有成,而後投入教育事業;大家尊稱他'先生',或稱呼他'教父'; 他相信友誼,並且願意先表示他的誠意 |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 高雄市.嘉義市
文章: 986
|
傳統外來語. 舶來品的翻譯各有典故, 那些是時間的沉澱
全球化還好, 至少地球就這麼一顆 但科技發展日新月異, 更不用說資訊爆炸加網路發達, 根本翻譯不完 有些名詞目前沒有閩南語的翻譯, 在可預見的未來也不會有 : 超鈾元素. 大強子對撞機. 航艦打擊群. 氧化銦錫 ...... 閩南語可以解說, 但並不適合直譯 ( 有點類似文言文翻成白話文的狀況. 已經是重新創作的程度 ) 更不用說連中文翻譯都沒有的狀況 |
![]() |
![]() |
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Oct 2005 您的住址: 人間不知處
文章: 1,321
|
只單講 "象"
"大象" 是國語的的口語直譯
__________________
博客來E-coupon集中發放討論串 根據行政院衛生署食品藥物管理局:含有受塑化劑污染起雲劑之產品資料表 [工具] 估算你的PSU瓦數 eXtreme PSU Calculator [教學] Ubuntu 使用心得與簡單教學... [教學] Prime95 v23.8.1 使用教學 [教學] GeeXboX讓你的舊電腦有新價值 [教學] 英語學習小撇步-CD Wave Editor-Auto Split篇 [學習] 重頭學英文的好站分享!! 當牙醫師的心聲 || 壞人補習班精華~ == ===================== 苦勞網 |
![]() |
![]() |
Basic Member
加入日期: Dec 2002
文章: 15
|
沒錯 也沒有 老虎 的說法 除非牠真的很老
也沒有 老鼠 詭異的是 台語稱老鼠 為 貓鼠 或 鼠 此文章於 2016-04-13 01:34 AM 被 airjim 編輯. |
![]() |
![]() |
Advance Member
![]() ![]() 加入日期: May 2015
文章: 425
|
"人打象"
台語要多標準才不會讓人誤會
__________________
![]() ![]() ![]() |
![]() |
![]() |
Junior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jan 2002 您的住址: 台北
文章: 954
|
引用:
+n. 最近我母親一直在跟我抗議說閩南語新聞現在她都聽不懂 ![]() |
|
![]() |
![]() |
New Member
加入日期: Jul 2014
文章: 6
|
引用:
嘿呀,捷運上的台語講法也過度台北化,有些外來語、語助詞、連接詞其實硬翻沒有必要 電視頻道80台以後的河洛話和布袋戲的念法,聽起來至少還比台北捷運小巨蛋的"gu-tan",和高雄捷運的"g-damn"好懂 ![]() |
|
![]() |
![]() |