![]() |
||
|
*停權中*
加入日期: Nov 2000 您的住址: Taipei,ROC
文章: 573
|
引用:
這邊有問題,美式英語有美式英語的規範,但骨子裡還是英語,真要對照的是我們的國語與北京普通話的差別而不是閩南語跟台語之差。 話說美國也沒蠢到像我們一樣非得把所有族群語言拉到都變成官方語言。 |
||||||||
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
所以我說啊,有沒有哪位朋友,跟美國高層有溝通管道的,行行好,及早告知他們…
「為什麼美國建國了兩百餘年,官方/通用語言還是"English"?」 這個名稱遺留了殖民地母國的恥辱象徵,有識之士莫不視為「騰笑國際」、「貽笑大方」的國際大笑話… 我們忝為友邦最忠實、堅定的朋友,看在老美比較笨的份上,一定要及早點醒他們,不要再鬧笑話了啦! 基於「獨樂樂不如眾樂樂」,「推己及人」,「好東西要與好朋友分享」…的大公無私精神,請美國跟我們一起實施偉大的「正名」活動,趁早將"English"這一個恥辱的名稱,鄭重改名為"Amerish",改了之後保證國民向心力提昇、生產力暴衝、國家威望揚於四海,人民出國走路都有風…多棒啊! 小弟我沒認識什麼有身份有地位的美國朋友,這個重責大任就交給各位啦…
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! 此文章於 2008-02-17 08:02 PM 被 Crazynut 編輯. |
||
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2007 您的住址: 琉璃仙境
文章: 45
|
引用:
美國沒有這個問題,因為美國根本沒有法定正式的官方語言 美國很大,有些地方是講西班牙語,英語並不一定行的通 美語指的是這個嗎 american english 此文章於 2008-02-17 09:04 PM 被 色即是空 編輯. |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
http://zh.wikipedia.org/w/index.php...0&variant=zh-tw
http://zh.wikipedia.org/w/index.php...0&variant=zh-tw
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! 此文章於 2008-02-17 09:03 PM 被 Crazynut 編輯. |
|
|
|
*停權中*
加入日期: Feb 2007 您的住址: 琉璃仙境
文章: 45
|
引用:
http://en.wikipedia.org/wiki/American_English American English From Wikipedia, the free encyclopedia Jump to: navigation, search For other uses, see American English (disambiguation). "US English" redirects here. For the political organization, see U.S. English (organization). English language prevalence in the United States. The deeper the shade of blue, the higher the percentage of native English speakers in the state. English language prevalence in the United States. The deeper the shade of blue, the higher the percentage of native English speakers in the state. American and British English differences American English (AmE) British English (BrE) Vocabulary * List of American words not widely used in the United Kingdom * List of British words not widely used in the United States * List of words having different meanings in British and American English Pronunciation * American and British English pronunciation differences Orthography * American and British English spelling differences Computing * British and American keyboards Fiction * List of works with different titles in the UK and US edit box Note: This page or section contains IPA phonetic symbols in Unicode. See Help ronunciation for a pronunciation key.See also: North American regional phonology American English (AmE, AE, AmEng, USEng, en-US), also known as United States English or U.S. English, is a set of dialects of the English language used mostly in the United States. Approximately two thirds of native speakers of English live in the United States.[1] The use of English in the United States was inherited from British colonization. The first wave of English-speaking settlers arrived in North America in the 17th century. During that time, there were also speakers in North America of Dutch, French, German, Norwegian, Spanish, Swedish, Scots, Welsh, Irish, Scottish Gaelic, Finnish, as well as numerous Native American languages. |
|
|
|
|
Master Member
![]() ![]() ![]() ![]() 加入日期: Apr 2001 您的住址: 高雄
文章: 2,247
|
我在回覆之前,是有略花一點時間去作一點查詢,作一點功課的。
http://blog.udn.com/alexandroslee/857623 雖然我不見得贊同他的意見,但上列Blog應該已經闡述的很清楚了。 人家美國國內都吵翻天的問題,您老人家卻輕描淡寫地一句「美國沒有這個問題…」 好吧,您選擇性地說沒有,那就算是沒有吧,就此打住,免得又越線了。
__________________
簽名檔真是礙眼…還是讓版面乾淨點吧! |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Jun 2001 您的住址: 卡拉巴星球
文章: 1,499
|
引用:
依照您這個邏輯,那在台灣應該把"國語"改成"台語"囉,可是現在是說改成"華語" 原本我們出國與外國人士接觸時,很自然知道自己的語言是Chinese(華語/中文) "國語"只是限縮在台灣島內的說法,出去就不適用,裡外一致統稱也是個方法 至於這種更名是不是脫褲子放屁多此一舉,就見仁見智囉 好吧......來玩一下文字遊戲,先不論"國語"、"台語"實際內容指何種語言 只有在台灣使用"國語"這個稱謂,從外界看「台灣使用"國語"」倒也成了"台"灣的"語"言 如此一來"國語"也可以指稱「台語」 ![]() |
|
|
|
|
*停權中*
加入日期: Jan 2008
文章: 0
|
引用:
台北的漢語拼音是全國首創,那.... 台灣其他地區的通用拼音是不是亞洲首創,麻各位可以告訴我一下 但我知道,地名、路名英譯拼音的目標客群及使用者是來台的外國人,不是台灣人 台北捷運到站時,只會用國語和英語提醒乘客下車 不像台鐵的電車用國語,閩南語,客家話提醒乘客下車 ==>MRT 沒有其他語言嗎?難道我離開台北太久了。 還有色大,你要表達的重點是什麼,煩告知一下 還有西班牙語真的不好學,看我們班上那群西班牙語使用者在說西班牙語時,舌頭都快打結了 ![]() 正體中文(簡體中文看的懂就好,沒想過要"學"它)及English就夠我們學了,西班牙語....就免了吧 這串看那麼久,我還是很好奇,教育部真的都沒事做了嗎? |
|
|
|
|
Basic Member
加入日期: Dec 2006
文章: 23
|
這只是把通用說法,導正一下而已,沒啥改掉的問題
為反對而反對? 別死腦筋了! 像我 MSN 上有世界各國了聯絡人. 當然是問對方會不會講/用中文? |
|
|
|
Senior Member
![]() ![]() ![]() 加入日期: Aug 2005 您的住址: 你家地下室
文章: 1,018
|
引用:
亂入一下... 我在西班牙語系國家住了十年,西班牙文跟日文一樣只有五個母音,所以剛開始會有近似日語的錯覺... 屬於易學難精的語言~ 西班牙文在美國 california 跟 florida 都蠻好用的~ 學習使用另一種語文、也就了解了另一種文化,頗有意思的~ |
|
|
|