![]() |
||
Major Member
![]() 加入日期: Jan 2007
文章: 139
|
用學母語的藉口,讓小朋友有機會學英文以外的其他國語言是好事
雖然我覺得法文西班牙文德文,甚至俄羅斯文阿拉伯文,這些都比學東南亞國家的語言更加有用 不過既然台灣位於東南亞,學習東南亞國家的語言也沒什麼不好的 總比花時間學中國方言來的有幫助 |
|||||||
![]() |
![]() |
Major Member
![]() 加入日期: Aug 2000 您的住址: Taipei, Taiwan
文章: 131
|
這個主題參與討論的,到底有幾位是為人父母?
同時孩子正在就讀小學的階段? 一周只上一堂課,只是在原有的母語教學多了東南亞語可選 與其說是學習,不如說是玩,也就簡單的會話單字而已 刻意的操作誤導是想幹嘛? |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2016
文章: 0
|
引用:
台語有分:文言音(文讀音)、白話音。 台灣早期報紙都是以台音漢字為基底的文讀音。 民國初年,強調「我手寫我口」的白話文運動風起雲湧。 台灣,也有人開始把台語白話音文字化,但是台語白話音光靠漢字不夠, 所以才會有後來的注音符號、英文、羅馬拼音、通用拼音...等等。 我手寫我阿mar的口,有什麼不對?誰能打壓? 沒有人否認台語與廈門話、泉州話、漳州話...有淵源。但是已發生質變也是事實。 例如:「林祖mar」只有台灣有,福建頂多只有「林北」。 「林祖mar」卡大 還是 「林北」卡大? 在台灣,是「林祖mar」卡大。 為什麼? 因為受母系社會的平埔族影響。 新加坡的「林北」來自福建,是父系社會的產物,是中華文化中「你老子」的概念。 |
|
![]() |
![]() |
Silent Member
加入日期: Dec 2010
文章: 0
|
引用:
你這段解釋,我是非常懷疑 《臺灣史十一講》臺灣媽祖形像的顯與隱 引其中一段: 「 媽 」 是對已婚女子的稱呼,對女性成神而稱為 「 媽 」 ,是有跡可尋的, 閩人對死後的先人,男性稱為 「 公 」 ,女性稱為 「 媽 」 故有 「 祖公 」、「 祖媽 」 之詞。 此文章於 2016-12-11 05:12 PM 被 FreeStorm 編輯. |
|
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Dec 2016
文章: 8
|
引用:
就說有人太悶了,沒事找事,不過這樣講會被說不尊重 ![]() |
|
![]() |
![]() |
Silent Member
加入日期: Jul 2015 您的住址: 中華民國
文章: 0
|
引用:
別轉移焦點 越扯越遠 單純一點 引用:
日據時代是哪一份報紙以台語為基底 想開開眼界 |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2016
文章: 0
|
引用:
1. 那是你對台語太外行才會有這樣的反應。 這是1921年的台灣台語漢字版報紙:(1921年月日是收藏者後來加上的) https://s24.postimg.org/c27vcfuid/paper.jpg https://s24.postimg.org/c27vcfuid/paper.jpg 你以為漢字只能有一種讀音哦? 跟本不是這樣,像是「文慶雞」在新加坡就很多人讀為「boon keng chicken」。 boon keng 是「文慶」的福建話發音。 像高雄的堀江商場在翻譯的發音上就應該回歸台語音才對味。 2. 我為什們稱「日本時代」? 那是因為台灣人長者、客家人長者、原住民長者都是稱那段時間為「日本時代」。 他們都這樣稱呼了,我們都應尊重。怎可胡亂隨自己的意識亂改? |
|
![]() |
![]() |
Silent Member
加入日期: Jul 2015 您的住址: 中華民國
文章: 0
|
引用:
引用:
那個叫台語? 那個叫台語! 那個叫台語 ![]() 別那麼小氣,整個連結貼出來 又不是見不得人 不需要教我台語 直接把連結證據貼出來就行了 版上的人都能分辨是漢文還是台語架構 ------------------- 你要稱日本時代,那是你的自由 不要把台灣人長者、客家人長者、原住民長者拖下水 日本人在台灣,因此喪命的不知道比228多出幾百倍 對皇民來說,是日本時代 對我家來說,是日據時代 |
||
![]() |
![]() |
*停權中*
加入日期: Nov 2016
文章: 0
|
引用:
台灣在清朝時代,會講官話的是少數。 日本時代,才開始出現「台灣話」的名稱。之前各講各的泉州話、廈門話、漳州話、福州話...。 大約到日本時代中期前後,台灣都還有以台語教漢文的私塾,報紙也有漢文版、公學校也有漢文課。 當時的漢文以「台灣話」為基底。本來就是啊,小孩子也是用台語念「人之初 性本善 性相近 習相遠 苟不教 性乃遷 教之道 貴以專...」啊~ 還是你以為那時候要講「國語」才不會被罰錢?哈哈哈~ 那時候台灣的漢文以「台灣話」為基底有什麼好懷疑的?連戰的阿公 在報紙上投稿的「阿片」就是台語啊。 你的問題出在你以為只有白話音的台語才是台語。放心,大家的程度不會都跟你一個樣的。 多去圖書館吧,才不會開口閉口戴別人帽子。(講輸才會亂戴別人帽子,不是嗎?哈哈哈) 後來國民政府來台,也一樣稱「臺語」啊,還出「注音臺語會話」一書鼓勵大家學習呢: http://ctlt.twl.ncku.edu.tw/TLT/Img/chiang.gif 這本書應該重新出版,再次鼓勵大家來學才對。最適合你看了。哈哈哈。 |
|
![]() |
![]() |
Silent Member
加入日期: Jul 2015 您的住址: 中華民國
文章: 0
|
引用:
開始打迷糊仗,顧左右而言他 引用:
https://s24.postimg.org/c27vcfuid/paper.jpg 這張圖片裡的都是漢文,漢語阿 台語為基底的漢文報紙,到底在哪裡 你可以說沒有,不就結案了嗎 |
||
![]() |
![]() |